ميمه اي ها

غربت عوالم خودش را دارد. از دلتنگي معمولي شروع مي شود تا  هجوم خاطراتي كه سراسر دل را پر مي كند. اكنون به اين درد گرفتاريم. هر ازچندگاهي به خود سرمي زنيم و از موضع عافيت، افكاري رنگارنگ را از خود بر جا مي گذاريم. شروع کردم این نوشتار را در پرشين بلاگ در تابستان سال 83 و ادامه آن در همین جا.
علی وطن خواه
گرامي باد ياد شهیدان احمد و محمودنیکونام، مصطفی و هوشنگ شبان، اصغر، محمود، رضا،حمید، علیرضا ایراندوست، بیکی حسن، بیکیان،محمدرضازمانی،خادم ،اصغریان ،رامین شهیدی، جعفری،خوبان، حسین،مهدی و محمدرضا اسماعیلی، کاشي پز، بیژن ظهرابی، معینیان، پهلوان،مسافری، متقی، توکل، اسد،رمضانزاده، ابرام، شهیدان هاشمی و هاشمیان،سراجی، محمودی ، واحدی ، نادیان، دستبرد، بیگلری و زاهدی
دكتر سيدحسين فاطمي در سال ۱۲۹۶ ش در نايين به دنيا آمد. در سال ۱۳۱۵ به همراه برادرش وارد كارهاي مطبوعاتي شد و تا سال ۱۳۲۴ در روزنامه باختر فعاليت نمود. وي سپس براي تحصيل در فن روزنامه نگاري عازم اروپا گرديد و در بازگشت در سال ،۱۳۲۸ روزنامه باختر امروز را تأسيس كرد. دكتر فاطمي پس از مدتي به همراه دكتر محمد مصدق رهبري جبهه ملي را برعهده گرفت و توسط روزنامه خود، افكار و عقايد جبهه ملي را انتشار مي داد. او پس از نخست وزيري دكتر مصدق، در ابتدا به معاونت سياسي و پارلماني دولت و نمايندگي مجلس شوراي ملي رسيد و سپس در مهر ۱۳۳۱ عهده دار وزارت امور خارجه گرديد. ازجمله كارهاي اساسي او در وزارت امور خارجه، قطع رابطه سياسي با انگلستان، بستن سفارت انگليس در تهران و كنسولگري هاي آن دولت استعمارگر در شهرستان ها بود. دكتر فاطمي به عنوان وزير امور خارجه دولت دكتر مصدق و مدير روزنامه «باختر امروز» و از مخالفان سياست هاي استعماري انگلستان، پس از كودتاي آمريكايي ۲۸ مرداد ۳۲ و بركناري دولت دكتر مصدق، تحت تعقيب مأموران رژيم شاه قرار گرفت.

http://i30.tinypic.com/vsmgxd.jpg

وي سرانجام پس از هفت ماه اختفا، در اسفند ۱۳۳۲ با خيانت يکي از نزديکان دستگير و درحالي كه بر اثر ضربات وارد شده به او، توان تكان خوردن نداشت در دادگاه حاضر شد.

http://www.aftab-magazine.com/d5/images/fatemi-4.jpg

دكتر فاطمي در نهايت به اعدام محكوم شد و اين حكم در ۱۹ آبان ۱۳۳۲ ش به مرحله اجرا درآمد. وي از همان سال هاي نخستين روزنامه نگاري، با رضاخان و خانواده پهلوي مبارزه و از آنان انتقاد کرد. ازاين رو هميشه مغضوب دربار بود تا اين كه پس از كودتاي ۲۸ مرداد، فرصت تصفيه به دست دربار افتاد و او را از سر راه برداشتند.

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۸/۲۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
 باسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است . ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراخیتار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                              با تشکر- وطن خواه

.......................................................................
تذکر: دراین مجموعه سعی شده تا حد امکان کلمات و واژه های منسوخ شده زبان میمه ای نیز ریشه یابی و جمع آوری گردد به همین علت ممکن است بعضی از واژه ها و لغات ، در حال حاضر در شهر میمه کاربردی نداشته یا تعداد گویشوران اندکی داشته باشد، اما در میمه ای بودن آنها شکی نیست. بعضی از واژه های و لغات هم ممکن است تکراری باشند که بر آنها نیز اشکالی وارد نیست چون در مرحله ویرایش نهایی قبل از چاپ، توسط نرم افزار شناسایی و حذف می گردند.

-  آلو (alu) میوه ای آبدار با پوست سیاه یا زرد

- آلو زرد(alu zard ) میوه آلو با رنگ پوست زرد

 -آماد (amad ) انبار، محل ذخیره خوارو بار

- آنی (ani) فوری، سریع، در کمترین زمان ممکن کاری را انجام دادن

- آمال(amal) آرزوها

- آواره (avare) سرگشته، بی خانمان ، در بدر

- آه (ah) کلمه افسوس ، نفس بلندی که از روی درد یا به خاطر شادی از سینه برآید.

- آهک (ahak) اکسید کلسیم ، ماده سفید رنگی که از پختن سنگ آهک بدست می آید و در ساختمان سازی کارائی دارد.

- آتله (atelah) چیزی ارزش و بی مقدار

- آرزو قلا(arvez qela) پایین و بالا پریدن بچه ها ، مانند کلاغ بالا و پایین پریدن

- آرشه (arseh) ور رفتن ، حرکات بطی و کند

- آرفسسته (arfesestah) پاره پاره شده

- آرچين ( arcein ) بچين ، ببر ، پاره كن

-آرشور(arsor) شستن بذر غلات و جدا کرد ن آنها از سنگ ریزه ها با مقراض

- آروز (arvez) بپر ، از بالا به پایین پریدن

-آقم (aqam) دور ، اطراف، محیط

-آفم کمه (afam kameh) دور غربال ، حلقه چوب دور غربال

- آرپله(arpele) آسیاب خورد کردن گندم کم ، نام آسیابی در میمه که در آن گندم هایی که بوسیله کیسه های پوستی به آنجا حمل می شد، به آرد تبدیل می کردند.

- آورده (avorda) شخم زدن عمیق زمین

- آردرنه (arderneh) پاره کن، بیشتر در مورد پاره کردن پارچه بکار می رود

-آغسته (aqesta) پرشده، ظروف کیسه ای را پرکن

- آغن (aqan) بفشار، فشرده کن

-آغنده(aqande) حرکت بده، حرکات توام با غلتیدن

- آلمون(alemon) آرزو

- آلون(aloun) محل چرای گوسفندان ، محلی که دارای علوفه های کافی برای چرا باشد

- آرکته (arkete) : از بین رفته ، بی حاصل شده ، دور افتاده، تخریب شده

- آتشدون (atesdon) آتش دان ، جای ریختن آتش ، اجاق ، منقل

- آتیش روشن کن (con  atis rusan) ماجرا جو ،فتنه گر، آتش افروز

-آتش پاره (ates parah) توانمند ، زیرک ، فعال و پرکار

-آتیش بست (atis bast) خودداری از جنگ و دعوا

- آتیه (atiye) (م- ف ) آینده

- آثام (asam) (م – ف ) گناهان

- آج (aj) (م – ف ) دندانه

- آجدار (ajdar) (م- ف ) دندانه دار

- آجل (agel) (م- ف ) مدت دار، آینده ، ضد عاجل

-آجدان (ajdan) آجودان، محافظ و نگهبان

- آچار (acar) (م-ف ) ابزار فلزی که با آن پیچها را باز و بسته کنند.

-آحاد (ahad) (م-ف ) جمع احد به معنی یکی ، یک

- آزرده (azorde) پریشان ، ناراحت، نگران

- آزمند(azmand) نیازمند، حریص و دنیا طلب

- آس(as) بی چیز، دست خالی

- آسته بالا کرمه (aste bala carma) آستین بالا زدن، کنایه از زن یا شوهر دادن

- آمه (ama) عمه

- آمو (amu) عمو

- آماس ( amas ) تورم عضوی از بدن

-آشفده ( asofdeh ) پريشان حال

- آرتلنگ نیه (arteleng neye) نوجوان تیزوک و خودنما، نوجوان شسته و رفته

- آگوز  (argoz) واژه ای برای تحقیر و تمسخر افراد مغرور و خودنما

-آرسنج (arsenge) وزن کن

- آرنوا (درو آرنوا ) (arnewa) نگو، دروغ نگو

-آرپوی (arperi) نوعی نفرین به معنی بمیری ، از بین بروی

- آرغوز (argouz) فرد تیزوک و خودنما، فرد پهلوان بادی ، فرد بی هویت

- آرملو (armalu) شبیه گربه ، فرد زیرک و مخفی کار

- آغل (agel) جایی  در کوه یا خانه برای خوابیدن گوسفندان 

واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت 4)    

 واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت 3)

واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا (2)


نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت اول )

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت دوم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت پنجم )

» واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت اول)

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت ششم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت هفتم - آخر )

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۲۸ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
  باسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است . ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراخیتار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                               با تشکر- وطن خواه

.......................................................................
تذکر: دراین مجموعه سعی شده تا حد امکان کلمات و واژه های منسوخ شده زبان میمه ای نیز ریشه یابی و جمع آوری گردد به همین علت ممکن است بعضی از واژه ها و لغات ، در حال حاضر در شهر میمه کاربردی نداشته یا تعداد گویشوران اندکی داشته باشد، اما در میمه ای بودن آنها شکی نیست. بعضی از واژه های و لغات هم ممکن است تکراری باشند که بر آنها نیز اشکالی وارد نیست چون در مرحله ویرایش نهایی قبل از چاپ، توسط نرم افزار شناسایی و حذف می گردند.


- آرد و هو ( ard – o - how ) نوعي اُماچ كه با آب و سبزي براي سرماخوردگي درست مي شود

- آس ( as ) بي چيز و فقير

- آغر (agar ) نوعي قارچ كه در سالهاي پر باران در دشتها مي رويد

- آزموده ( azemude ) دانه گیاه فلوس  با طعم تند و تلخ كه در قديم براي رفع درد شكم مصرف مي شود

- آش ( as ) نوعي غذاي آبكي كه با آرد و سبزي و حبوبات درست مي شود

- آش ولاش ( as - o - lash  ) له شده ، خورد شده

- آغار ( agar ) نوعي وسيله پينه دوزي

- آجز ( ajez ) فلج ، معذب ، عاجز شده و تنگ آمده

- آنتريك ( anterik ) تحريك شده ، وسوسه شده

- آرشگی  ( aresgi ) برش دار، بگیرش ، بردار

- آرشدا ( aresda ) بندش کن ، بالا ببر

- آرش گته (ares geta  ) بلند کرده ، برداشته ، برده

- آرشگه (areshga  ) برداشت

- آخر پیری (axar piri  ) زمان پایان عمر، زمان کهولت سن و ناتوانی جسمی

- آرش خوس (ares xos  ) بیانداز، معمولاً برای انداختن چیزی یا شئی از روی چهارپایان بکار می رود

- آهان (ahan ) بله، از اصواتی که برای تایید کاری بکار می رود.

-  آه (ah  ) از اصواتی که هنگام افسوس گفته می شود.

- آله ( ala ) هر چیز بخصوص میوه جات

- آلشي ( alesi ) عوضي ، جابجا ، تا به تا پوشيدن كفش

- آخر عاقبت (axar agabat ) سرانجام کار، آخر کار که نتیجه کارو تلاش مشخص می شود.

- آلاخون والاخون ( alaxon-valaxon ) سرگردان و حيران

- اَرکشیدن (ar- kesidan ) بالا کشیدن ، مثال (افتو آرش کشه) آفتاب طلوع کرده است (چولمد آرکش: دماغت را بالا بکش)

-  آخ جون (axjun) اصطلاحی است که برای نهایت لذت و رضایتمندی بیان می شود ، چقدرعالی و مورد پسند - آخر زمون (axarezamon ) زمان قیام حضرت مهدی (عج ) ، زمان برپایی قیامت

- آخر سر (axar sar ) فرد آخری در گروه یا پایان زمان کار

- آخی (axey) اصطلاحی که در پایان احساس لذت و رضایت گفته می شود ، علامت آرامش و رضایت توام با لذت روحی

- آدم (adam ) انسان، نوکر ، جیره خوار

- آدم نمنا (  namona  adam ) رفتار و کردار آدمیت نداشت ، این اصطلاح در مورد کسی گفته می شود که رفتار و کردار ناپسند داشته باشد.

- آروم به (arom be ) آرام بگیر، ساکت شو

- آسدری (asderi) پارچه چهار گوش بزرگ ، پارچه آستر لباس

- آستکی ( asteki ) یواشکی ، به آرامی و با سکوت و سکون

- آش پچ پایی(as pacpayi ) آش پشت پای مسافری، آش نذری که بعد از سفر افراد خانواده برای سلامتی آنها پخته می شود.

- آش پزخونه (aspaz xonah ) آشپزخانه ، محل پخت غذا، مطبخ ، (مدبق)

-  آش ترش(as toros ) آش سرکه، آشی که با رشته ، سبزی و سرکه پخته شود.

- آش چوندر(as condar ) آش چغندر ، آش رشته ای که در آن قطعاتی از چغندر می ریزند.

- آش دندون (as dandon ) آشی که بعد از در آمدن اولین دندان کودک می پزند و نذر می کنند تا دندانهای کودک بدون درد در آیند.

-آش ی (a s ye ) آشی جو ، آشی که با جو ترش یا جو وصاله پخته شود.

- از آفتو تا آفتو(az oftov ta aftov) از صبح طلوع آفتاب تا عصر غروب آفتاب

- آفتو برمه (oftov barma) آفتاب طلوع کرد.

- آفتو در شو (oftov dar so) آفتاب غروب  کرد.

- آفتو گیر(ofto gir ) آفتاب گیر.

- آسته کنه (aste  kana ) آستین کهنه ، کنایه از گرفتار شدن افراد ضعیف

- آسمون (asemun ) آسمان ، فضای لایتناهی که بالای سرما دیده می شود.

-  آسمون جل (asmun jol ) فقیر ، کسی که تنها ثروتش سقف آسمان است

-  آشفته (asofte) خشمگین ، پریشان حال ، شوریده حال

- آشنا(asena ) یا رو دوست ، مقابل بیگانه

- آق (ag) سیاه بخت

- آلبوم (albom) دفتری که عکسها یا تمبرهای گوناگون روی اوراق آن بچسبانند.

- آتشش تند(ateses tonda) پرشور است، ادعایش زیاد است

- آلت (alat ) هر چیزی که بوسیله آن کاری را انجام دهند.

- آلت دست (alat dast) فریب خورده

- آلفته (alofte) آشفته

ادامه دارد......

 واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت 3)

واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا (2)


نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت اول )

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت دوم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت پنجم )

» واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت اول)

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت ششم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت هفتم - آخر )

   

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۲۴ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
 اسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است . ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراخیتار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                               با تشکر- وطن خواه

.......................................................................

تذکر: دراین مجموعه سعی شده تا حد امکان کلمات و واژه های منسوخ شده زبان میمه ای نیز ریشه یابی و جمع آوری گردد به همین علت ممکن است بعضی از واژه ها و لغات ، در حال حاضر در شهر میمه کاربردی نداشته یا تعداد گویشوران اندکی داشته باشد، اما در میمه ای بودن آنها شکی نیست. بعضی از واژه های و لغات هم ممکن است تکراری باشند که بر آنها نیز اشکالی وارد نیست چون در مرحله ویرایش نهایی قبل از چاپ، توسط نرم افزار شناسایی و حذف می گردند.

  آرشگه ( aresga ) برداشت

- آبسه (absa) جمع شدن آب زیر دندان -

- آرون (arroun) آسیابان

- آس و پاس (asopas) فقیر و بی چیز

- آش ولاش (asolas) بی حال و ناتوان

- آلشی (alesi) عوضی ، اشتباهی

- آرحمرييه ( arhemeriya ) ور شكست شده

- آرودون ( arvedowne ) خمير را پهن كند

- آروُن ( arvon ) سفره را پهن كن ، پهن كن ، بگستران

-آلت ( alat ) زردچوبه ، اَدويه

- آلول ( alowl ) آذوقه زمستاني داراي خار كه براي مصرف دام ذخيره مي شود

- آدم دولت ( adamdovlat ) كارمند دولت ، مستخدمين دولت ، نوكر

- آرد وامُش ( ardovames ) جاروي دستي كه با آن آرداطراف دسداس را جمع مي كنند

- آتا شخال ( atas xal ) اجناس بی مصرف و بی مقدار ، اجناس و اشیای دور ریختنی و مازاد

- آهه ( ahe ) نشسته

- آهيمَه ( ahi ma ) نشسته ايم

-آستكي ( astaki ) يواشكي

- آشفده ( asofdeh ) پريشان

- آلمون ( alemon ) آرزو ، هوس

- آبا اجدادي ( aba-ajdadi ) نسل به نسل ، ميراث فاميلي

- آجغون ( ajegoun ) بر عكس ، وارو، لباس وارانه

- آپیزی (apizi) آدم بی عرضه و بی عار، انسان بی هویت و ولگرد

- آجی واجی aji vaji)) درهم و برهم ، تارو تاریک دیدن چشم

- آزاري ( azari ) جن زده

- آزوردَ ( azorda ) دلگير ، ناراحت ، غمگين، پریشان

- آزگار ( azegar ) روزگار ، سرنوشت ، پياپي، شمرده (شش ماه آزگار : شش ماه زمان و وقت )

- آسته يا يواش ( asta ) آهسته ، آرام ، نرم نرم راه رفتن ، يا نرم و آهسته سخن گفتن، بی سرو صدا، بی شتاب و کند

- آستري ( asteri ) روبالشي ، بوقچه بزرگ

-  آسك ( asak ) سنگ آسياب دستی

- آسين يا هرچون ( asin ) يا ( harcoun ) وسيله اي چنگال مانند چوبي با دسته اي بلند كه خرمن غلات را با آن باد مي دهند

- آشپاله يا كشپلنه ( as-pale ) يا ( kaspelna ) چلو كش ، چلو صاف كن

- آشدی ( asdi ) دوستی و رفاقت ، ضد دشمني، آشتی

- آشنا ( asna ) خودي ، خونخواه ، رفيق ، شناس

- آشوب ( asub ) اضطراب ، دل نگراني ؛ مثال ( دلم آشوب است : بسيار اضطراب و نگراني دارم )،  غوغا ، (آشوبگر: فتنه گر )

- آيشه ( aisa ) عايشه ، نامي براي زنان اراذل وتند خو ، زنان آشوبگر

- آغا ( aga ) آقا ، سيد ، بزرگ

- آوازه ( avazah ) شهرت ، شايعه، صیت ، (آوازش زیاده : شهرت زیادی دارد و مشهور است )

- آغائي ( agayi ) فرزند بزرگ سادات ، نامي براي فرزندان ذكور سادات

- آغسته  ( agesta ) پر ، باري را با فشار درون گوني يا جوال جا دادن

- آغس (agos ) چوب درخت گز ، تركه گز كه با آن شانه هرچون مي سازند

- آغشته (agesta) آلوده ، مخلوط

- آغلي ( ageli ) چفت چوبي درب ، كلون چوبي

- آق ( ag ) عاق والدين ، نفرين پدر و مادر به فرزند، عاق ، نفرین

- آكبند ( akband ) اشياء استفاده نشده و در بسته

-  آلو پيچي ( alu - pici ) آلو پختن

- آمخته (amoxtah ) عادت كرده ، معتاد ، خو گرفته، سازش یافته ، دست آموز و رام

- آهِن ( ahen ) آهن ، فلز آهن

- آهِني ( aheni ) منسوب به آهن

- آي يا هاي ( ay ) حرف ندا برای صدا زدن دیگران

- آويته ( avita ) آويزان

- آشخال ( asxal ) آشغال ، فضله و پهن

- آجان ( ajan ) پاسبان ( آژان ) 

ادامه دارد......

واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا (2)


نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت اول )

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت دوم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت پنجم )

» واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت اول)

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت ششم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت هفتم - آخر )

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۲۰ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

باسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است . ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراخیتار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                               با تشکر- وطن خواه

.......................................................................

تذکر: دراین مجموعه سعی شده تا حد امکان کلمات و واژه های منسوخ شده زبان میمه ای نیز ریشه یابی و جمع آوری گردد به همین علت ممکن است بعضی از واژه ها و لغات ، در حال حاضر در شهر میمه کاربردی نداشته یا تعداد گویشوران اندکی داشته باشد، اما در میمه ای بودن آنها شکی نیست. بعضی از واژه های و لغات هم ممکن است تکراری باشند که بر آنها نیز اشکالی وارد نیست چون در مرحله ویرایش نهایی قبل از چاپ، توسط نرم افزار شناسایی و حذف می گردند.

آروم (arom) آرام ، ساكت و ساكن ، التيام زخم و دردآروم

– آروم (arom - arom) آرام –  آرام ، آهسته - آهسته

- آروم بگي (arom - begi) آرام باش ، ساكت شو

آرو (a - ru ) امروز

- آلش ( alesH ) عوض كردن ، جا بجا كردن، عوض و بدل ، تعویض

- (آلش بکه: عوض کن ) -

 - آلش كردَه ( alesh kerda ) عقيده خرافي در مورد بچه به معني عوض شده توسط اجنه در موقع تولد

-   آدم نق نقو ( adam - negnegu ) آدم بهانه گير

-  آلا ( ala ) دورنگ ، گازاري

- آليون ( alun ) كاه و كاكل بوته گندم كه نرم شده باشد

- آسون ( asun ) آسان ، راحت، ضد مشگل ، امری سهل و آسان که دشوار نباشد.

-  آبرو ( abrow ) آبرو ، حرمت ، حيثيت و شخصيت فردي

-  آبرو رِتن ( abrow retan ) آبروي كسي را بردن

-  آبرومند (abrow mand) با عزت ، با آبرو

- آرپيچ ( arpic ) به پيچ ، پيچيدن نخ يا پود به دور چيزي

- آردَردَن ( ardardan ) بلند كردن

- آبروریجی(abrow- riji) رسوائی ، بی آبرويی

- آرچين ( arcin ) بچين ، بباف ، بافتن لباس با نخ

- آروز ( arvez ) بپر، پرش كن

- آروشت ( arvasht ) پريد ، از بلندي به پايين پريدن

- آركلاش ( arkelash ) بتراش

-  آرگي ( argi ) بردار

ادامه دارد........

» واژه ها و لغات میمه ای بر اساس حروف الفبا(قسمت اول)


 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت اول )

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت دوم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت پنجم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت ششم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت هفتم - آخر )

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۱۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

باسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است . ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراخیتار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                               با تشکر- وطن خواه


.................................................

تذکر: دراین مجموعه سعی شده تا حد امکان کلمات و واژه های منسوخ شده زبان میمه ای نیز ریشه یابی و جمع آوری گردد به همین علت ممکن است بعضی از واژه ها و لغات ، در حال حاضر در شهر میمه کاربردی نداشته یا تعداد گویشوران اندکی داشته باشد، اما در میمه ای بودن آنها شکی نیست. بعضی از واژه های و لغات هم ممکن است تکراری باشند که بر آنها نیز اشکالی وارد نیست چون در مرحله ویرایش نهایی قبل از چاپ، توسط نرم افزار شناسایی و حذف می گردند.

حرف (آ- A )

 اولین حرف از حروف الفبای فارسی که (آ - کلاه دار ) یا (الف – ممدود ) گفته می شود.


 

(آ،a)

 

- آ )  a) جا ، تكيه كلام و حرف تعجب (آتقی: آقا تقی)

 - آب باريك (ab-barik ( نام مزرعه اي در ضلع غربي روستاي موته

 - آبُودي ( abodi ) روستا، ده ، ضد بيابان ( آباداني و رونق )

 - آبون ماه ( abonmah ) آبان ماه

 - آبا و اجداد ( aba- agdad )  پدر واجداد

 -  آتش واد ( ates - vad ) باد گرم ، باد گرم و خشك مرداد ماه

 - آتش ذيل ( ates - zil ) آتش روشن

 - آتشي ( ateshi ) كنايه از عصباني شدن و خشمگين شدن است

 -  آتشي مزاج ( ateshi mezaj ) به اشخاص كم حوصله و تند خو گفته مي شود

 - آتي ( a - tay ) آينده ، آن يكي

 - آخور ( axor ) محل ريختن غذا براي چهار پايان، طاقچه کنار دیوار که در آن علف و خوراک دام می ریزند

 - آخوره ( axora ) گودي وسط خاك دپو شده ، معمولاً براي كاه گل زدن پشت بام خاك و كاه را با هم مخلوط و وسط آنرا براي آب گود مي كنند ، گودي وسط پشته يا خاك دپو شده که برای ریختن آب و گل و ساختن درست شده ، دور خرمن گندم كه با چون و الاغ خرد شود .

 - آخه ( axe ) در ابتدا جمله هائي مي آيد كه براي مواًخذه ديگران يا توضيح مطلبي بكار مي روند . مثال: آخه تو براي چي چي بشوئي ( آخر تو براي چه رفتي )

 - آدمي زاد (zad adami - ) انسان ، بشر ، آدمي، زاده آدم ، فرزندان حضرت آدم(ع)

 -  آدورماه (mah ador ) آذر ماه ، مثال ؛ همون آدورنگينايه ( هنوز آذر ماه نشده است )

 - آده يا هاده ( hade ) بده ، درخواست گرفتن چيزي از كسي

 - آر ( ar ) تكبر ، نخوت ، غرور بي جا ( آسياب ) عار و غرور

 - آرگيز (argiz ) گاز بگير

ادامه دارد

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت اول )

 نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت دوم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت پنجم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت ششم )

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای ( قسمت هفتم - آخر )


+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۱۲ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

+ سُوك(suc): گوشه – گنج – راس زاويه دو ديوار، از واژه اوستائي (saoz)و پهلوي (suitch).

+ سَندل(sandal): گياه بد بو اسپند ، در پهلوي (sndal)برابر با واژه انگليسي (sandal)در لاتين (sandalium).

+ وير(vir): به ياد داشتن ، ازريشه اوستائي ((vera  آگاهي كه در پهلوي از ريشه اوستائي (virak)و در انگليسي          (weir vira آگاه بودن) كه از ريشه كلمه اوستائي (waru) است.

+ اُوگردون(ow ، gardon) : چمچمه اي بزرگ كه با آن آب و جز آن بردارند ، از واژه پهلوي (ab ، galdan).

+ چار(care): چزخ چوبي كه براي نخ ريسي و پشم ريسي استفاده مي شود ، از واژه اوستائي (carak)و در سانسكريت(cara)به معني چرخ – رونده ،  فراركردن.

+ چَپَر(capar): ديواري از چوب و سرشاخ درختان كه به شكل هشت گوش يا شش گوش بسازند و در آن چارپايان را نگه دارند ، از واژه اوستائي (capar)دخمه – شيار – غار .

كووه(kuuveh): سگ، كه با واژه espok یاsepako ِ اسپكوياسپاكو از زبان مادها گرفته شده است .

+ كييه(kiyeh): اتاق ، از واژه پهلوي (katak)ريشه گرفته است .

+ هفتا(haphta): عدد هفت ، كه از زبان سكائي گرفته شده است.

+ كِت خودا(katxuda):دهدار، همريشه با (katakxvat)در زبان پهلوي .

رابطه نیم زبان ميمه اي با زبان فارسي رايج كشور

 

  در مورد اختلاف زبانهاي ميمه اي و جوشقاني با زبان فارسي رايج كشور می توان گفت:

براي تبديل زبان ميمه اي به فارسي ،اكثر حروف(یا صامتها)حذف يا به حروف(صامتهای) ديگري تبديل مي شوند براي نمونه:

1- تبدیل حرف(پ) به( ف) براي مثال : (پسته به فسته)، درزبان مردم روستاي ازون (فلفل، فردوسي، فروش،‌فيروزه و فندق) به (پلپل، پردوس، پُروش،پيروزه و پندق) گفته مي شود.

2- تبديل حرف (گ) به (واو) مثال : (گرگ به ورگ)

3- حذف حرف (خ) در صورتي كه مقابل يك حرف صدادار باشد مثال : (سوخته به سوته)، (ساخته به ساته).

4- تبديل حروف(با) به( واو) مثال : (باران به وارون)، (بادام به وادوم)، (شب به شو) ، (باد به واد)، (بد به ود)،(بره به وره)، (برگ به ولگ).

5- تبديل حروف(ان) به (ون) در آخر بعضي كلمات مثل (بارون به وارون)، (كاشان به كاشون)،(تهران به تهرون)(نان به نون)(قندان به قندون).

6- حذف حرف(هاي) ملفوظ در آخر كلمات اگر بعد از حرف (الف) قرار بگيرد مثال : (كاه به كا)، (شاه به شا)(راه به را)، (سياه به سيا).

7- تبديل حروف(اِم) به( اَم) مثال: در كلمات( اِمشب به امشو)،( اِمسال به امسال)

8- جابجايي كلمه (اي)به جاي كلمه (ديگر) بعنوان مثال: (سال ديگر به سالبي)، (روز ديگر به روي بي) (شب ديگر به شوبي).

9- تبديل حرف (ب) در آخر بعضي از كلمات به (واو) مثال (سيب به سو)، (شب به شو).

10- تبديل حرف (ز) به (ج) مثال : (زن به جن)، (مي سازم به اَسجون)، (مي سوزم به اَسوجون).

11- تبديل حروف (مي) در مضارع اخباري به (الف) مثال : (مي شنوم به اشنون)،(مي فهمم به افهمون)، (مي پرم به اَپرون)، (مي برم به اَبرون).

12-  تبديل حرف (ر)به (ل) مثال : (انجير به انجيل)، (خيار به خيال)، (زنجير به زنجيل) . (شلوار به شلوال)

13- تبديل حروف (آب) به (او) مثال : (آب پاشي به اُوپاشي)، (آب انبار به او اُمبار)، (آب پز به اُوپز) .

14- تبديل حرف (ع)به (آ) مثال : (عمو به آمو)، (عمه به آمه)، (عروس به آروس).

15-جابجايي حرف (و) به( ب) در بعضي از كلمات مثال : (آفتاب به افدو)،(سيب به سو)، (خواب به خو)، (گلاب به گلو)

16-تبديل حرف (د) به (ت) مثال : (كارد به كارت).(آرد به آرت)

17-تبديل حرف (ژ) به (ج) مثال : (ژاكت به جاكت) .(ژیان  به جیان) (آژانس به آجانس)

18-تبديل حرف (ل) به (ن) مثال : (لعنت به نلت) .

19-تبديل حرف (ن) به (م) مثال : (شنبه به شمبه)(گنبد به گمبذ)،(پنبه به پمبه) (منبربه ممبر)

20-تبدیل حرف (ب) به (ف) مثال : (کبوتر به کوفتر) (طناب به طناف)

21-تبدیل حرف (خ) به (هـ) مثال : (خشگ به هشگ ) (خوشه به هوشه) (خمیر به همیر)

22- تبدیل حرف (ف) به (و) مثال: (کفش به کوش) (درفش به دروش ) (افسار به اوسار)

23-تبدیل حرف (ج) به (ی) مثال: (جو به یه ) (جا به یا)

24-تبدیل حرف (پ) به (و) مثال: (چهارپادار به چاروادار)

25- قلب حروف در بعضی کلمات مثال ( قفل به قلف )، ( کتف به کفت )

26- برای مبالغه گاهی اوقات حرف (واو) به آخر کلمات اضافه می شود مثال چلمو، شاشو،اخمو

27- تبدیل حرف(ق) به (خ) مثال ( وقتی به وختی)، (تقاس به تخاس)، ( نقشه به نخشه ) ، (وقت به وخت)

28- حذف (و) عطف در برخی از اسمهای مرکب مثال ( تیر وکمان به تیرکمان)، ( شال و دستمان به شال دسمال)

29- علامت جمع (الف) به دنبال اسم مفرد که مخفف (ها) علامت جمع فارسی است مثال جنا، مردا، کلا، رزا، خرا، اسبا

30- تبدیل پنج عدد (صفت شمارشی) به تنهائی ( پی) می گیرد ولی با آمدن معدود ( موصوف ) پس از آن (پش) می گیرد مثالی: ( پش تومن، پش تا گردو) یا ( پی نفر، پی زار پول)

 

آوا نویسی برای نیم زبان میمه ای

از طرفی بکار بردن نشانه های (فتحه، کسره، ضمه) برای آوا نویسی گویشهای ایرانی تنها پاسخگوی نیاز کسانی است که به اینگونه گویشها آشنایی دارند لذا برای شناساندن گویش میمه ای به پژوهشگران دیگری که با گویش میمه ای آشنایی ندارند در این کتاب از حروف (زبان فونتیک و آوانگار بین المللی IPA) به روشی ساده و نو استفاده شده است، آوانگاری کلمات بین دو پرانتز() و بلافاصله بعد از کلمه میمه ای با حروف لاتین آورده شده است . آوانگاری بصورت تلفظ کلمات است نه بصورت نوشتاری آنها، بر این اساس برای حروفی که صدای آنها یکسان است مانند (س، ص، ث) از یک نشانه آوای (S) استفاده شده است و سعی گردیده کمتر از کلمات میمه ای که تلفظ فارسی و میمه ای یا میمه ای و عربی یکسان دارند استفاده شود. اما در مواردی که به اجبار از این کلمات و اصطلاحات استفاده شده برای نشان دادن آنها از حروف اختصاری (م- ف برای میمه ای و فارسی ) ، (م- ع برای میمه ای و عربی ) ، (م، ل برای میمه ای و انگلیسی) و (م ،؟ برای کلمه میمه ای با منشاء مجهول ) استفاده شده است که بلافاصله بعد از کلمه میمه ای حروف مختصر در داخل پرانتز قرارگرفته اند.

ازآنجا که گویش زبان میمه ای، گفتاری است نه نوشتاری ، با ویژگیهای آوایی خط معمول فارسی و بی آوا به خوبی نمی توان آنرا نوشت و چنانچه به نوشته در آید چون شکل کلمات آن بچشم آشنا نیست . خواندن آنها تنها از راه اعراب گذاری یا معادل لاتین (فونتیک ) و سانسکریت امکان پذیر خواهد بود.

 

ردیف

حروف میمه ای

نشانه های آوایی (فونتیک)

مثال

ردیف

حروف میمه ای

نشانه های آوایی (فونتیک)

مثال

1

آ

a

آررو- آرمال

20

ف

f

فرشته- فسته- فرز

2

ا

a

ارده- ارده

21

ق

q

قپون قلپ

3

ا

e

اور- اوره

22

ک

k

کشگی کاچی

4

أ

a

آوز- (بچه پسر)

23

گ

g

گاله گندوج

5

ء

a

آئین آئینه

24

ل

l

لبو- لپه

6

ب

b

بهنگا بمال

25

م

m

مرگ ماچ

7

پ

p

پالون پاخه

26

ن

n

نون نخراز

8

ت

t

تنبون- تشده

27

و

v

واز ولگ

9

ج

j

جوال جله

28

او

u

اویار- اوجن

10

چ

c

چنگه چندر

29

ا

o

اشنیجه- اوردولوک

11

ح

h

حتمی-  حاشا

30

او

ow

اوجرکا اوپاش

12

خ

x

خاگینه- خالی

31

او

u

اور ازمه

13

د

d

دندون- دندون

32

ه

h

هاله هرنگ

14

ر

r

رگ رگ

33

ای

i

ایران ایژیر

15

ز

z

زرنگ- زردک

34

ای

ei

ایوان ای داد

16

ژ

z

ژاله ژنده دل

35

ای

ai

ای ندگی- ای ناکس

17

س

s

سول-سروسامون

36

ی

y

یهو - یانه

18

ش

s

شوقول شنگول

37

 

 

 

19

غ

q

غافل - غمبره

38

 

 

 

 

 

 

آهنگ و دستور زبان میمه ای :

 

میمه ایها در تلفظ کلمات مشخصات خاص صدا، و یا به اصطلاح کمی لهجه دارند و این نکات را می توان در بیان و تلفظ آنان تشخیص داد.

1-   کلمات بیشتر از قسمت قدامی دهان گفته می شود و دهان چندان باز نمی شود. برای فهم مطلب و تقلید آهنگ صدای آنان، بایستی عضلات گونه و گوشه لبها ر ا در موقع تلفظ به طرفین صورت کشید.

2-   بعضی افراد ضمایر مفعولی متصل به فعل را، قبل از فعل می آورند و برای آنکه بتوان ضمایر جمع مفعولی را به راحتی به فعل متصل کرد اولاً به آخر این ضمایر کسره اضافه می کنند، ثانیاً آنها را به (او) تبدیل می کنند.

3-   در کلماتی که به حروف بی صدا ختم می شود، حرف آخر ساقط و یا خیلی ضعیف بگوش می رسد.

4-   کلمات میمه ای بسیار تند و بدون مکث گفته می شوند.

5-   بیشتر کلمات بدون حرکت زبان و فقط با باز و بسته شدن دهان تلفظ می شود.

 

 »نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت ششم )

» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت پنجم )
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت چهارم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت سوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت دوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت اول)

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۶/۰۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

باج(baj) : پرداختن خراج –چيزي كه دزدان از رهگذران مي گيرند ،  رشوه دادن ، از واژه پهلوي (bajak) به معني مال و اسب يا زري كه پادشاه به زور از مردم بگيرد.

+ واج(vaj): صدازدن، از واژه اوستائي (vac) گفتن و پهلوي (vaj) و (vajak) به معني سخن گفتن و در سانسكريت (vajak ، vaj) به معني فريادزدن ،  سخن گفتن با صداي بلند.

+ نالين(nalin) : بالش ، از ريشه پهلوي (balin) به معني بالشي كه زير سر گذارند ، بر گرفته شده از پارسي باستان (baldhanya) .

بُخت(baxt) : سرنوشت ، از ريشه اوستائي (baxta) از ريشه (bag) بخش كردن و در سانسكريت (bhakta)پيش آمد.

بَرز(barz): زمين بلند، از واژه پهلوي (varz) زمين مرتفع و ناهموار و واژه اوستائي(varez) كشت و كشاورزي در زمين ناهموار .

ورزا(varza) : گوساله دوساله ، از واژه اوستائي (vareza) گاو نر دوساله .

بُور(bur): رنگ طلائي يا زرد كمرنگ ، از واژه سانسكريت (babhru) سرخ قهوه اي و واژه اوستائي (bavra)سرخ .

پاتيل(patil) : ديگ بزرگ مسي دهن گشاد، از واژه سانسكريت(patila) ديگ دهن گشاد .

+   پچ پچ (pec ، pec) : سخن گفتن آهسته ، از واژه اوستائي(pev ، pec) به معني خواندن گوسفندان – در گوشي صحبت كردن .

پنداشتن (pendastan) : گمان كردن ، از واژه پهلوي (paendastan) گمان كردن و انگاشتن.

تا(ta) : مانند، از واژه پهلوي  تاك(tak)پايان – نهايت .

+   تَپو(tapu): جاي گندم كه با گِل سازند و از واژه اوستائي (tapu) به معني ظرف بزرگ گلي .

تِه ور(tavar) : ابزاري فولادي كه با آن زمين را مي كنند ، از واژه اوستائي (tasa تشه) به معني تبر و واژه پهلوي (tabrak) به معني تيشه اي كه با آن چوب شكنند .

تُم(tom) : بذر – دانه – هسته ، از واژه اوستائي (toxm) تخم  ،   تخمه و واژه پهلوي (toxm ، tom ، thom) دانه – تخم آدمي – نژاد آدمي .

تُك(tok): نوك ،  بالا ، تيزي هرچيز ، از واژه اوستائي (tak تَك) به معني نوك پرندگان – زبان و هر چيز تيز .

تنبون(tanbun): تنبان – شلوار ، زيرجامه ، از واژه اوستائي (tanu) از دو بخش (تَن = بدن ، بان

= نگهبان) تنبان = نگهبان تن .

تُنگ(tong) : پارچ – ظرف دهانه گشاد ، از واژه پهلوي (tong) به معني ظروف دهانه گشاد مخصوص مايعات مشرب .

+ تيزدُونه(tizdona): مثانه همريشه با كلمه فرانسوي(dac)به معني شاشدان.

+تون(tun): گلخن گرمابه، از واژه پهلوي (tun) به معني تنوره و دود كش .

+ جوُل(jol): لاپوش – پارچه اي بي ارزش براي زير انداز ، از واژه اوستائي (jal)به معني دام و تله كه در سانسكرت بصورت (jala)دامي كه براي پرندگان گذارند.

جُون(jun): جان ، از واژه سانسكريت (jan)و ريشه اوستائي (gaya)زندگي كردن و واژه پهلوي (gyan) نفس.

+   جُوال(joval): كيسه بزرگي كه از پشم يا پنبه بافند، از واژه پهلوي (jobal  ،  gaval) كيسه گندم و جو .

چِرا (cera): چراغ، از واژه پهلوي (ciragh) و از واژه سانسكريت(jiragh) چراغ – وسيله روشنايي.

چم كردن(cam ، kardan): چشم كردن، كنايه از چشم زخم رساندن ، از واژه اوستائي (paiti ، is)به معني باچشم اهريمني نگريستن .

+   چوپُون(copon): چوپان – شبان ، ازواژه اوستائي(cupan) نگهبان گوسفندان و گله و در پهلوي (copan) رمه دار ، شبان.

چون(cun): دستگاه چوبي با تيغه هاي گرد فلزي كه براي خردكردن خوشه هاي گندم و جو استفاده مي شود ، از واژه پهلوي (cigon) به معني چرخ گردنده – خرد كن.

خَرند(xarand): محوطه هاي اطراف باغچه هاي منازل كه از قلوه سنگ بدون گِل چيده شود، از واژه اوستائي (xarand) ديواري از سنگ كه بدون گِل چيده شده باشد.

حيش(his): گاوه آهن ،از واژه اوستايي (xis)و واژه پهلوي (aesa)به معني گاو آهن.

اسفناج(sphenach): يكي از سبزهاي خوراكي در دانش گياه شناسي(spinacin)در زبان انگليسي(spinach)در زبان آلماني (spinat) و در زبان يوناني(spinakion)در زبان پهلوي (spinach) .

ببر(babr):جانوري گوشتخوار ، از واژه اوستائي (bawri) ، در زبان آلماني (bibar)در انگليسي(beaver)در زبان روسي(bobaru) و در سانسكريت (bebhrn) اين كلمه در همه زبانها از نام اوستائي گرفته شده است .

اَسَن(asana): ميله چرخ چاه ، برابر با واژه اوستائي(asana)چرخنده، در انگليسي(axel)ميله چرخ.

اِسِتره : از واژه اوستائي (stara)، در پهلوي(ostara)، در هند باستان(star)و در زبان انگليسي(star)ستاره.

+ هالهَ(hale): خاله ، در لاتين (halos)و در انگليسي(halo)از واژه اوستائي (hala).

رِنج(ranj): غم – اندوه و آزار،در پهلوي (ranj)از واژه سانسكريت (rdiyate)در اوستائي برابر با واژه پهلوي و فارسي (ranj).

 

» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت پنجم )
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت چهارم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت سوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت دوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت اول)

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۵/۲۵ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

پيوند گويش ميمه اي با ديگر زبانهاي آريايي

 يكي از خصوصيات زبان ميمه اي ، رابطه و پيوند بسياري از كلمات و واژگان آن با زبانهاي باستاني ايران از جمله زبانهاي( مادي، اوستايي، پارسي باستان ،پارسي ميانه و برخي از زبانهاي هندي و اروپايي) است. جهت آشنايي با ارتباط زبان ميمه با ساير زبانهاي پارسي قديم مقايسه اي بين بعضي از واژگان اين زبان با زبانهاي ديگر انجام شده كه  به تعداد ي از مشابهات اشاره مي شود.

+ آروس: (arus) به معني عروس كه واژه اي پارسي از ريشه اوستائي است .

دميزاد: (adamizad) نخستين انسان ، نخستين آفريده خداوند ، گرفته شده از واژه اي اوستائي (آيدامن aydaman)       و   (ايدامن eyudaman) به معني انسان .

+   ُاوزون(ozuon) : زبان ،  از واژه zuwanدر پارسي ميانه گرفته شده است .

داردِم (dardem)  : داشتم ، اين واژه همريشه با darayat در پارسي باستان است .

پَره (pera) : به معني پسرك ، دگرگون شده واژه پهلوي اشكاني puhr .

+ مايه(mayeh) : جنس ماده از ريشه mayagدر پارسي ميانه باختري .

+ هاما (hama): به معني ما از واژه دگرگون شده amahدر پارسي ميانه در زبان پارسي ميانه كه بازمانده واژه tauhmaدر پارسي باستاني است.

بُ (bo) : بود ، همريشه با baw در زبان اوستائي .

+ دورو (duru) : دروغ ، همريشه با واژه drow در پارسي ميانه .

لو (lu) : روباه ، همريشه با كلمه luba در زبان اوستايي .

+ اِزمَه (azmah) : هيزم ، از واژه اوستائي ازمه (azmah) .

+ سُو (so) : سيب ، از واژه پارسي باستاني  سوبا(sobo) .

+ كويه (koyah) : كجاست ، از واژه باستاني  كايا(kaya) .

+ وَچَه(vacah) : بچه، از واژه پارسي باستاني ،وچه(veceh) .

+ هِشو(hesuv) : ديشب ، از واژه زرتشتي ، هادبشو (hedbesuv).

+ اَمشو (amsuv) : امشب ، از واژه زرتشتي ، اِمشو (emsuv) .

+جر(jer) : زير ، از ريشه پارسي باستاني ، جِرت (jert).

+ زونون (zonon) : مي دانم ، از واژه پارسي  ميانه ، زونامون (zonamon) .

+ زُماد (zomad) : داماد ، از ريشه واژه پهلوي ، زوما (zomma) .

+دُندوُن (donduon) : روزنه و هواكش تنور نانوائي ، از واژه پهلوي باستان ، دِمادُن (demadon).

+ منقاش (mangas) : ابزاري است براي چيدن مو ، از ريشه اوستائي ، مُكاس (makkas).

+ چوندر (cundar) : گياه چغندر ،‌از ريشه پهلوي باستاني ، چوندارد (condard).

وره (vareh) : بره گوسفند ، از واژه زرتشتي ، وره (vareh).

+ كشِمش (kesmes) : كيشميش ، از واژه اوستائي ، كژَمِژ (kejmej) .

+ نهدُا (nohda) : عدد 9 ، هم پيوند با nawa در پارسي  باستان .

+ آتاژنون (ataznon) : تاخت وتاز ،  مي تازم همريشه با واژه تاچنِتنtacinten  در زبان پارسي باستان .

+ اَبي (abi) : ديگر، هم پيوند با didدر زبان پهلوي اشكاني.

+ واپرسون (vaperson) : مي پُرسم ، از واژه زرتشتي ، واپرَسامُن (vaparsamon) ، هم پيوند با prsa در پارسي باستان.

+ خوار (xar) : نرم و آسان ، همريشه باخوارُك xvarok  در زبان پهلوي و xvarih در زبان پارسي باستان .

+ وارون (varoun) : باران همريشه با aran در زبان پهلوي ، وارون varon در زبان اوستائي .

+ كيِ بُنو (keibonu) : كدبانو ، همريشه با katakbanuk در زبان پهلوي .

+ ورف (vorf) : برف ، دگرگون شده واژه وافر vafr در زبان پهلوي .

+ مره (merah) : شوهر ، همريشه با mirak در زبان پهلوي .

+ تي (ti) : خار ، همريشه با تيك tik در زبان پهلوي .

+ واج (vaj) : صدازدن ، همريشه با vac در زبان اوستائي و واژه واج vaj  در زبان پهلوي .

+ ولگ (valg) : برگ درخت ، همريشه با varg در زبان پهلوي و واكله valgeh در زبان زرتشتي .

+گاله (galeh) : جوال كه از يك طرف طولي باز شده باشد و براي حمل و نقل خاك و كود حيواني استفاده مي شود ، همريشه و همپيوند با gvawal در زبان پهلوي .

+ كمَه (kameh) : غربال بزرگ درشت پنجره ، همريشه با (kamats) در زبان زرتشتي .

+ رِسن (resan) : طناب نخي ، همريشه با rasan در زبان پهلوي .

+ لوُپ (lup) : لب ، همپيوند با laf در زبان پهلوي و luv در زبان اوستائي .

+ آزوقه (azughe) : خوراك – خوردني ، از واژه اوستائي (azu) آزو.

+آروم(aroum) : رام ، از واژه اوستائي arama   و واژه پهلوي  airima و واژه سانسكريت airimaiti  آسوده .

+آردا (arda) : ياري دهنده – بلند كن ، از واژه اوستائي (اردوَانَ  aredvan)  ياري دهنده .

+آزار (azar) : رنج ، شكنجه ، آسيب ، از واژه پهلوي آزار(azar) از ريشه اوستائي( za) به معني به خشم آمدن .

+ آزرُده (azordah) : دلشكسته – رنج ديده ،‌از واژه اوستائي آزرت (azareta) به معني رنج ديده

آستُوُنَ (astovn) : راحت – ساده ، از واژه اوستائي آستون (astavana) به معني ستايش كردن ،كاري را راحت انجام دادن و واژه پهلوي astitaبه معني ستايشگر – كاركردن بدون مشقت .

+ آشخال (asxal) : هر چيز دور ريختني – خاك روبه  ،  ،‌از واژه اوستائي آشخاليد (asxalid) مواد بي مصرف و بي ارزش.

+ آغ (aq) : بد زشت در زبان فارسي (ak آك) از واژه اوستائي اَغَ (aqa) به معني بد و زشت.

+ آل (al) : اجنه ، از واژه اوستائي (al) بيماري سختي كه زنان تازه زا تا هفت روز به آن دچار مي شوند.

+ آني (ani) : گذرا  ،  زود گذر ، از واژه اوستائي آنيا (ania) سريع – فوري .

+ اِبا (eba) : سرباز زدن در كاري از واژه اوستائي( eba) گستاخ – نافرمان .

+اِدا (ada) : نافرماني – شكلك در آوردن ، از واژه اوستائي( da) به معني حقه زدن – در پهلوي (ada)به معني گستاخ.

ارَج(arj) : بها – ارزش ، از واژه پهلوي (arj) ارج ، و در اوستا (areja) از ريشه(aoz) به معني گرامي داشتن از ريشه اَرگ(areg) به معني ارزيدن – ارج داشتن .

+ اُرِد (ord) :دستور دادن ، از ريشه واژه اَرتا (arta) به معني فرمان – حكم .

+اَسم (asm) : اسب – حيوان چهارپا ، از واژه اوستائي (aspa) و پهلوي (asp) و سانسكريت(asva) به معني حيوان چهارپاي (اسب) .

+ اُشتُر(ostor) : شتر ، از واژه اوستائي(ustra) و در پهلوي (ustor) و در سانسكريت(ustra) به معني شتر .

+ بِرمَه(bermah) : آب چشم – اشك چشم ، از واژه پهلوي (bermaca) به معني سرشك – اشك .

اَكاره(akare) : كاشتن، از واژه پهلوي (akarid) به معني كاريدن—كشتزار ،  كاشته شده .

+ اَندرز(andarz) : نصيحت ، پند ، از واژه اوستائي (han ، daz  هَن درز) كه هن han به هم+ درز، دوختن، (هن درز) به معني بهم دوختن – بهم پيوندزدن .

+ اُمبار(ombar) : انبار ، از واژه پهلوي (opar) به معني انباشتن روي هم و واژه پارسي باستان (hambara) به معني جايگاه نگهداري كالا .

 

» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت اول)

» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت دوم)

» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت سوم) 

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت چهارم)

ادامه دارد.....

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۵/۲۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
رابطه زیان میمه با زبانهای ایرانی نو

 ویلهلم آیلرس (Wilhem Eilerse ) آلمانی زبان شناس معروف آلمانی در مورد زبان ایرانی نو عقیده دارد زبانهای ایرانی نو زبانهایی هستند که پس از فتح ایران به دست مسلمانان به تدریج در مناطق مختلف پدیدار شدند و با آنکه برخی از آنها همزامان با برخی از زبانهای ایرانی میانه رایج بودند ، از لحاظ ساختاری تحول هایی در آنها مشاهده می شود که آنها را از زبانهای ایرانی میانه متمایز می سازد . مورخان و جغرافیانویسان دوره اسلامی، همچون اصطخری در المسالک و الممالک ، مقدسی در احسن التقاسیم و حمدالله مستوفی در نزهه القلـوب ، نـام و گاه نمونه هایی از واژه ها یا جمله های برخی از زبـانها و گویش های ایرانی نو را که پیش از سده (10ق/16 م) در مناطق مختلف ایرانی رواج داشته است آورده اند .

اکنون مرکز زبانهای ایرانی نو، ( ایران ، افغانستان و تاجیکستان ) است، اما برخی از آنها در جمهوری های آسیای مرکزی، ترکستان، چین، ترکیه، کشورهای حاشیه خلیج فارس، سوریه، شبه قاره هند، عراق، فلات پامیر و قفقاز نیز رواج دارد. از میان زبانهای ایرانی نو فقط زبان فارسی (با 3 گونه اصلی ایرانی ، افغانی و تاجیکی ) و یغنابی به ترتیب بازمانده های مستقیم فارسی میانه و سغدی هستند ، اصل و نسب دیگر زبانهای ایرانی نو به درستی دانسته نیست .

مهم ترین و متداولترین زبان ایرانی نو زبان فارسی دری است. دیگر زبانها و گویش های ایرانی نو را که شمارشان به صدها می رسد بر پایه قرابت های ساختاری و جغرافیایی به دو گروه غربی و شرقی تقسیم کرده اند:

1- زبانهای غربی

زبانها و گویش های ایرانی نو غربی عبارتنداز :

الف ) گویش های مرکزی ایران : با (ریشه مادی) ادغام شده با زبان پهلوی ساسانی این گویش ها، که در منطقه میان اصفهان ، تهران ، همدان و یزد رواج دارد به شش گروه تقسیم می شوند که تماماً ریشه مشترک دارند و در طی گذشت زمان گویش آنها تغییراتی یافته و باعث لهجه و گویشهای گوناگونی گردیده اما اکثر ، کلمات و اصطلاحات آنها دست نخورده باقی مانده و به صورت مشترک درشش گروه هنوز کاربرد دارد.

1-   گروه شمال غربی (در غرب جاده قم اصفهان) زبانهای خوانساری، محلاتی، گلپایگانی و انشانی ...

2-   گروه شمال شرقی (درشرق جاده قم اصفهان ) در منطقه کاشان و نطنز، زبانهای آرانی ، ابوزیدآبادی، ابیانه ای، بادرودی، طاری، جوشقانی، سویی، فریزهندی، قهرودی ، کشه ای، میمه ای ، نطنزی، هرندی و گویش یهودیان کاشان

3-   گروه جنوب غربی ( در غرب جاده قم اصفهان ) در اصفهان و جنوب غـربی اصفهان شامل زبانهای سده ای، کفرانی، گزی، ورزنه ای، گویش یهودیان اصفهان

4-   گروه جنوب شرقی (در شرق جاده قم اصفهان ) شامل اردستانی، انارکی، زفره ای ، نائینی، گویش زردشتیان کرمان و یزد (معروف به بهدینی ) و گویش یهودیان کرمان و یزد

5-   گویش های منطقه تفرش : زبانهای آشتیانی ، آمره ای ، الویری ، کهکی ، وفسی ، ویدری و ....

6-   گویش های دشت کویر: شامل زبانهای خوری ، فروی، مهرجانی و..

ب ) گویش های حاشیه دریای خزر: شامل زبانهای گیلکی، مازندرانی و سمنانی

ج ) گویش های شمال غربی : شامل زبانهای تاتی شمالی، تاتی جنوبی، تالشی ، آذری رودباری ، خوئنی، الموتی و اشتهاردی

د‌)      گویش های جنوب غربی : شامل زبانهای سیوندی، گویشهای منطقه فارس و گویشهای لری و بختیاری

هـ ) گویشهای جنوب شرقی: شامل گویشهای لارستانی ، بشاگردی و کمزاری

و) گویشهای کردی : شامل گویش کردی شمال غربی (کرمانجی ) ، گویش کردی شمال شرقی (بادینانی ) ، گویش کردی مرکزی (سورانی و سنندجی ) و گویش کردی جنوبی (سنجابی و کلهری)

ز) گویشهای زازا و گورانی : شامل گویشهای زازا یا دیلمی و اورمانی

ح) گویشهای بلوچی : شامل گویشهای رخشانی ، سراوانی ، کچی ، لاشاری، بلوچی شرقی و کرشی

 

 

2- زبانهای شرقی

زبانها و گویشهای ایرانی نو شرقی عبارتند از :

الف ) کردی مرکزی : سورانی ( در اربیل ، خانقین ، سلیمانیه و کرکوک، ( سنه ای ( سنندجی ) و مکری ( در جنوب آذربایجان غربی و کردستان)

ب ) کردی جنوبی : سنجابی ، کرمانشاهی ، کلهری ، لری پشت کوه . لکی .

ج) گویش های زازا و گورانی

 

 1- زازا یا دیلمی در میان کردهای ترکیه

2-   اورامانی ( در غرب سنندج در پاوه ، نوسود ...) با جلانی ( در اطراف سر پل زهاب ، قصر شیرین ، خانقین ، کرکوک ، موصل ، ... ) کندوله ای ( در شمال شرقی کرمانشاه ) و گورانی ( در شمال کرمانشاه)

د) گویش های بلوچی :

رخشانی ( در میان اکثر بلوچ های ایران ، افغانستان ، پاکستان و نیز در شهر مرو در ترکمنستان ) سراوانی ( در بلوچستان ایران) ، کچی ( در مکران پاکستان ) ، لاشاری ( در جنوب ایرانشهر) ، بلوچی شرقی ( در شرق و شمال شرقی کویته پاکستان )، کرشی (در میان شترداران ایل قشقایی در فارس ) و گویش های ساحلی ( در ایران و پاکستان).


» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت سوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت دوم)
» نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت اول)

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۵/۱۵ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تطول گویش میمه 

به نظر می رسد نیم زبان خالص و اصیل میمه ای را بدون دخل و تصرف و قبل از نفوذ سایر زبانها در حال حاضر بتوان در مناطق خور و بیابانک ، فرخی، بیاضه ، عروسان کوره گز، گرمه ، مصر و چوپانان از توابع شهرستان نائین دید که دارای سه گویش خوری (Xhuri  ) ، فارویجی (Farvigi) و گرگو (gargu) است . این گویش که از خالص ترین گویشهای زبان پارسیک یا پهلوی ساسانی است که در مناطق خور و بیابانک از روزگاران دور بر کرانه جنوبی کویر نمک بر جای مانده و به سبب دوری از جابجا شدن زبان وران، کمتر با گویشهای دیگر به هم آمیخته و دستخوش دگرگونی شده است. گویشهای خوری ، فرویکی و مهر گونی با گویشهای بلوچی ، زازی (zazi) ، مازنی (mazani ) ، گیلکی ، سیوندی(sivandi ) ، کردی و بندری و میمه ای خویشاوندی نزدیکی دارد . (به همین علت اکثر واژه ها و اصطلاحات این زبانها در نیم زبان میمه ای دیده می شود.) 

تا نیمه سده پیش ، نیم زبان میمه ای گفتار اکثریت مردم روستاهای منطقه بود و بر فارسی رایج برتری داشت ، به نحوی که بسیاری از مردم غیر گویشور در گفت و گو با گویشوران محلی به ناچار بایستی زبان میمه را می آموختند و با آن سخن می گفتند . متاسفانه بی کاری ، فقر حاکم بر منطقه و خشکسالی های پی در پی بعضی از اهالی را وا داشت با گذشتن از سنگلاخ و ریگزارها برای کسب درآمد بدنبال لقمه ای نان به شهرهای همجوار به ویژه اصفهان و تهران بروند و به ناچار زبان فارسی را فرا بگیرند . البته به مرور دانش اندوزی و گذراندن پایه های تحصیلی و کسب مدارج دانشی و اشتغال در ارگانها و دوایر دولتی از انگیزه های نیرومند تر در روانه شدن مردم به شهرهای اصفهان، تهران و در سالهای اخیر شاهین شهر گشته و صحبت کردن این مهاجرین با زبان فارس باعث رویگردانی ، از زبان مادری و از میان رفتن آئین ها ، رسم ها و سنتهای اجدادیشان شده است. و واژه ها و عبارات میمه ای دیگر کاربرد خود را برای این افراد از دست داده و در حال فراموشی است . در حال حاضر یک جوان زیر بیست سال، در میمه به سختی با گویش میمه ای سخن می گوید . اکثر اصطلاحات و واژگان این زبان تغییر کرده یا در حال تغییر است و روز به روز جای خود را به اصطلاحات و واژگان فارسی رایج کشور و واژگان فرنگی می دهند .

دیر زمانی است که (مودبق) جای خود را به آشپزخانه open، (دالوج) جای خود را به هال ، (قالفگا) جای خود را به باغچه ، (تره) جای خود را به قرنیز، ( پله) جای خود را به طاقچه،(کلون ) جای خود را به قفل، (خورشیدی ) جای خود را به پنجره ، (سفت ) جای خود را به لولا، (کلک ) جای خود را به اجاق گاز ، (دزندون ) جای خود را به ماکروفر ، (کر) جای خود را به تنور، (قزقون) جای خود را به دیگ ، (تنجه ) جای خود را به ماهیتابه، (کمشدون ) جای خود را به پلوپز، (دزه ) جای خود را به آرام پز، (دزوله ) جای خود را به زودپز ، (گرتی ) جای خود را به روسری ، (شاخشور) جای خود را به مانتو ، (جلیت ) جای خود را به ژیله و جلیقه ، (قر) جای خود را به دامن ، (تنبون ) جای خود را به شلوار ، (شلیته ) جای خود را به کت ، (نیم دره ) جای خود را به مایو، (گولوه ) جای خود را به جوراب ، (دم ) جای خود را به کمربند، (کیسه) جای خود را به جیب ، (بالاپوش ) جای خود را به پالتو، (چرت ) جای خود را به زلف ، (سو) جای خود را به فلاکس و..... داده است .

متاسفانه در حال حاضر مدافع و حافظ زبان شیرین میمه ای تعدادی سالخورده هستند که از دست آنها کاری بر نمی آید ، پیری و مرگ نیز شمار گویشوران سالخورده را کاهش داده و در حال حاضر با شمار اندکی از گویشوران سالمند روبرو هستیم که امانت دار این زبان اند و با فوت آنها کم کم این زبان نیز خواهد مرد. 

زیرنویس ها

(1)  گویش صورت تغییر یافته ای از یک زبان است که برای سخنگویان دیگر صورتها قابل فهم نیست مانند گویش طبری، گیلکی ، کردی و پشتو که مشتق از زبانهای ایرانی قدیمند اما لهجه ، صورت تغییر یافته ای از یک زبان است که برای سخنگویان دیگر صورتهای آن زبان قابل فهم است مانند لهجه مشهدی ، یزدی ، اصفهانی که مشتق از زبان فارسی دری اند.

 1  – رحمت الله زرگري كتاب تاريخ فرهنگ و هنر جوشقان قالي        

 2 – زبانهاي مادي اوستائي ، پهلوي دري و سانسكريت هر سه زبان مشترك آريائيها بوده است

 3– قبيله بوز كه اول در مازندران بودند به اطراف همدان و عراق عجم ( اراك و گلپايگان ) پراكنده شده اند ، قبيله بوزيكي از اقوام ماد در ايران بود نقل از كتاب اصفهان نوشته مرحوم استاد همائي

 4– زبان اوستائي يعني زباني كه خود زردشت با آن صحبت مي كرده و زبان فارسي باستان بوده كه در دوره هخامنشيان رواج داشته و به علت قدمت بعضي از موارد كه در تاريخچه منطقه ميمه ذكر شده ارتباط زبان با دوره هخامنشيان مشخص و معين مي گردد همانطور كه گفته شد مذهب رسمي افراد اين محل قبلاً زردشتي بوده و هنوز هم عقايد و آداب و سنن چندي در فرهنگ اين ناحيه رايج است كه تداوم همان رسومات را مي رساند و اين اثبات كننده اين موضوع است  كه زبان مردم این منطقه ريشه در زبان اوستائي و فارسي باستان دارد . زبانهاي اوستائي و فارسي باستان از شاخه هاي زبان هاي هند و ايراني هستند كه خود شاخه اي از زبان آريائي يا هندي و اروپائي است . تا حال حاضر بالغ بر 18 زبان كه يا زماني زبان رسمي و ملي بوده اند يا امروزه هستند يافت شده كه به شاخه هندي و اروپائي ( آريائي ) مربوط است و طبق نظر دانشمندان همه از يك ريشه بر آمده اند .

 1- زبان پهلوی منسوب است به پهله نام پنج شهر اصفهان ، ری ، همدان ، نهاوند و آذربایجان شرقی.

 2- زبان پارسی به سه بخش تقسیم می شود:

 1- پارسی باستان که در زمان هخامنشی رواج داشته .  

2- پارسی میانه (پهلوی) که به دوشاخه پهلوانیک (پارتی) و پارسی میانه تقسیم می شود.

 3- پارسی نوین که از دو زبان پارسی میانه و پهلوانیک مایه گرفته و پس از اسلام با زبان عربی درهم آمیخته و تشکیل خط و زبانی به نام پارسی دری را داده است «واژه دری به معنی درباری است و آن زبان دولتی و دستگاه ساسانی است این زبان دنباله زبان پهلوی ساسانی است که در آن نشانه هایی از زبانهای پهلوی اشکانی و سغدی نیز دیده می شود.»

معرفی گویش راجی از زبان، تعدادی از زبان شناسان بزرگ جهان

آقای پروفسور ایوانوف روسی در مورد این گویشی نوشته است .((گویش راجی زبانی است که بقایای آن در منطقه تیمره از مناطق مرکزی ایران و در شهرهای دلیجان ، نیمه ور ، نراق ، جوشقان قالی، قهرود و ..... صحبت می شود. ریشه واژه های این زبان از زبان (مادی ) است .پروفسور ژرژدار (Gerye Radar) سویسی در مورد پیشینه گویش راجی می گوید ((این گویش از گویشهای مرکزی ایران از دسته شمال غربی است و در حال حاضر تعداد زیادی از ساکنین شهر دلیجان و روستاهای مجاور آن بدان سخن می گویند. واژه های زبان راجی در میان زبان های ایرانی با گویش های زبان فارسی خویشاوندی آشکار دارند . زبانهای بلوچی ، گیلکی ، نیشابوری و سمنانی از نزدیک ترین زبان ها به گویش راجی هستند))

آقای دکتر ریچارد فرای (Richard frai ) آمریکایی در مورد گویش راجی نوشته است ((به ادعای برخی، گویش راجی همان گویش رازی است که در مناطق همچون ری و همدان رواج داشته ، گویش مردم همدان و زبان کلیمیای همدان زبان (فهلوی) بوده که کلیمیان به این گویش ، زبان راجی می گویند))دکتر ویلهم آیرس (Wilhelm Eilerse ) آلمانی در مورد زبان راجی عقیده دارد. ((گویش دلیجانی (راجی یا رایجی ) بازمانده زبان پهلوی ساسانی است . راجی ، منسوب و معرب به ری است که به عبارتی به ری نسبت داده شده است ، این واژه از دو جزء (راج ) و (ی ) شگل گرفته و در کتب تاریخی گاه به صورت گویشی (رازی ) از آن نامبرده شده است. راج، معر  (راگ ) است که در زبان پهلوی نام شهر ری بوده است))

ادامه دارد......................

  نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت اول)

نگاهی به کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای(قسمت دوم)

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۵/۰۹ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

باسلام

کتاب فرهنگ جامع گویش میمه ای به تلاش و نویسندگی جناب آقای محمدتقی معینیان در شرف ویرایش نهایی و انتقال به مرحله چاپ است. ایشان متن اولیه را برای دریافت نظرات دوستان (با عنایت به اینکه مطالب در حال ویرایش و اصلاح است) دراختيار بنده قراردادند تا از طریق همین وبلاگ از نظرات سازنده و انتقادی شما عزیزان در ویراش نهایی کتاب استفاده شود.

                                                                با تشکر- وطن خواه

روش و دستور لغت نویسی کتاب فرهنگ لغات میمه ای

در معرفی و تعریف نوع کلمات و لغات ، باید کلمات به حالت اسم ، صفت ، ضمیر ، فاعل، فعل، مفعول، حرف ربط و حرف عطف تقسیم شوند. و قید،صفت، اسم اشاره، اسم زمان و اسم مکان نیز باید به صورت صحیح و در جای خود آورده شوند. همچنین باید املای کلمات به صورت صحیح آورده شوند . متاسفانه در بعضی از فرهنگهای جدید املای کلمات با املای قدیمی آنها متفاوتند . مثل عروس که املای قدیمی آن آروس است . در این کتاب سعی شده بیشتر از املای اصلی کلمات (املای قدیمی ) استفاده شود. اصولاً در فرهنگ فارسی متداول ، بیشتر دو صیغه اصلی یعنی اول شخص امر و سوم شخص مفرد ماضی را که دو صیغه اصلی فعلی هستند و صیغه های دیگر از آنها ساخته می شوند آورده می شوند. در این کتاب نیز سعی شده از این اصول استفاده شود مگر زمانی که نگارش و املای صیغه های دیگر با هم متفاوت باشند که صیغه های دیگر هم آورده شده اند.

 ریشه یابی زبان میمه ای

 آنچه از شواهد بر می آید گذشت زمان ، و بروز ، حوادث و هجوم و مهاجرت اقوام دیگر به این منطقه ، باعث دگرگونی شدیدی در گویش نیم زبان میمه شده است و این زبان را از زبان مادری اصلی خود (زبان مادی اوستایی ) مقداری دور کرده است . جغرافیای انسانی و آمد و شدهای اقوام گوناگون به منطقه و همجواری با مناطق فارسی زبان، گویش یکسانی را در این منطقه ممکن نساخته، به نحوی که حتی در گویش اصلی نیز، لهجه یکسانی وجود ندارد. به همین علت (نیم زبان میمه ای ) با زبانهای پهلوی دری، اوستایی ، پارسی باستان، پارسی میانه، بندری، هندی ، عربی و حتی اروپایی نیز آمیخته شده است به شکلی که بسیاری از واژه های این نیم زبان ( در فرهنگهای کهن و معتبر فارسی و متون قدیمه و زبانهای بندری، هندی و عربی نیز ) دیده می شوند.

گویش نیم زبان میمه ای ، یکی از گویشهای کهن این مرز و بوم است که بدون شک به درستی شناخته و معرفی نگردیده است و در اثر گذشت زمان تطول زیادی یافته و در مورد ریشه یابی آن مطالعاتی علمی صورت نگرفته است و محققین بزرگواری که در مورد این نیم زبان مطالبی را به رشته تحریر در آورده اند . هر یک ریشه این نیم زبان را به یک زبان باستانی نسبت داده اند.

 

آقای دکتر شریعت در کتاب معرفی روستای قالهر دلیجان ، ریشه این زبان را زبان مادی معرفی می کند، آقای علی شفیعی نیک آبادی (در کتاب گرگویه ) ریشه این زبان را پهلوی دری ، آقای مرتضی اخوان در کتاب (معرفی آداب و سنن اجتماعی فین کاشان ) این زبان را زبان دوره اشکانی ، آقای نظام عمادی در کتاب (گویش شهر مرو دشت ) آنرا زبانی ادغام از زبان اوستایی و ساسانی و آقای محمد عامری در کتاب معرفی شهرستان دلیجان این زبان را زبانی ادغام شده از زبان دوره اشکانی و ساسانی با گویش (1) (راجی یا رایجی ) معرفی و زنده یاد مرحوم محمد تقی جامع نایینی در کتاب (ویژگیهای زبان محلی نائین ) آن را نیم زبان اوستایی ساسانی می داند که تغییرات زیادی یافته است و آقای دکتر منصور نعیمی اعتقاد دارد که نیم زبان میمه ای ، ترکیبی از زبان فارسی دری ، پهلوی قدیم ، اوستایی، کردی و شبانکاره است که نشان دهنده ریشه مشترک در همه آنها و حکایت از جدا شدنشان ، از یک زبان مادری اصلی است (که همان زبان پهلوی باستان است)  که (به زبان مادی اوستایی معروف شده است) و آقای دکتر حسین مرزبان نیم زبان میمه ای را، زبان پهلوی باستان آمیخته با زبانهای زردتشتی و مادی می داند و سرکار خانم شهلا فتحی که مطالعات گسترده و ارزشمندی در ریشه یابی این زبان داشته اند. این زبان را بر گرفته از : زبان پارسی اشکانی می دانند. و آقای عباس حلوا چی نشلجی زبان راجی را زبان ساکنین سرزمین ماد پایین (سفلا) (ماد راجیانا) به مرکزیت شهر ری می داند که به نامهای راجیش ، رازی و راجیک شهرت داشت. بدین ترتیب نام واژه راجی را می توان منسوب به گویش راجی یا رازی که مرکزیت آن شهر ری و نواحی اطراف رشته کوه کرکس بوده به شمار آورد. در اصل این گویش یکی از شاخه های زبان پهلوی، زبان رایج در ایران پس از تحول زبان مادی باستانی است . بر طبق تحقيقات دكتر ( سپايزار ) طوايف آريائي هر يك داراي يك زبان مخصوص بوده اند . ولي زبان آنها به همديگر نزديك بوده و به زبان همديگر آشنائي داشته و اصول و كلمات آنها تقريباً يكي و نزديك بهم بوده است . در اصل مردم ساكن نواحي مادنشين به زبان مادها كه همان زبان اوستا بوده صحبت مي كرده اند. استرابون جغرافيادان يوناني كه در اوايل قرن اول ميلادي متوفي شده مي گويد در منطقه مادنشين ايران قديم ، پارس و ماد زبان همديگر را بخوبي مي دانستند و معلوم مي شود كه زبان ( پارس و ماد ) خيلي بهم نزديك بوده است و در ايران مركزي بخصوص مناطقي كه آئين زردشتي داشتند رواج داشته است .

در كتاب تاريخ باستان از قول مولر F.W.K.MULLER زبان شناس اروپائي كه ايراني بودن اين زبان را ثابت نموده مي نويسد . ‌« ريشه اصلي زبانهاي متوسط مردمان ايران دو زبان اصلي است . يكي پهلوي ساساني كه در جنوب غربي ايران ( پارس ) متداول و زبان رسمي ساسانيان بشمار مي رفته است . ديگري زباني كه در آغاز ، دانشمندان آنرا لغت كلداني پهلوي مي ناميدند و چندان اسم مناسبي نبود و اين لغت را پهلوي اشكاني كه زبان رسمي در بار پارت بوده ، بايد ناميد . زبان اشكانيان متعلق به لغت ايران مركزي است كه فعلاً لهجه هاي ايالات ساحل بحر خزر و سمناني و لهجه هاي نواحي اطراف كاشان ( جوشقان ) و اطراف اصفهان و لهجه گوراني و غيره از آن حكايت مي كند . لاكن آنچه امروز از اين زبان در نواحي غربي رشته كوه كركس باقي مانده است . زباني است ادغام شده از زبان اشكاني و ساساني كه معلوم مي كند كه تاثير زبان نشانه نفوذ تمدن اشكاني در تمدن ساساني است لغات بسيار ، كه مربوط به مفاهيم ديني و سياسي و اجتماعي است يا اسم اسلحه و وسائل ارتباط و اصطلاحات پزشكي و عبارات عادي حتي بعضي افعال متداول ، كه در زبان ساسانيان و فارسي كنوني هم رواج دارد ، صورت اشكاني خود را حفظ كرده اند . در اصل زبان اهالي اين نواحي استنساخي است ، كه بعد از انقراض ساسانيان كرده اند و غلط و اشتباه بسيار در آن راه دارد . بسياري از حروف الفباي پهلوي را در اين زبان به اقسام چند مي توان خواند در كتاب يكسال در ميان ايرانيان نوشته ادوارد براون انگليسي در مورد زبان مردم اين منطقه آمده است

« زردشتيهاي يزد و كرمان به زباني صحبت مي كنند كه خود آنها آنرا زبان دري مي خوانند و عقيده دارند كه اين زبان بازمانده زبان مادهاست . اين زبان با لهجه هاي محلي قهرود ، كاشان ، سيوندي و لري قرابت نزديك دارد . خود ايرانيان مجموع اين زبانها را بنام  ( فرس قديم ) مي خوانند . براي اينكه از قديم بجاي مانده است » .( 1)

گويش مردم منطقه ميمه يكي از گويشهاي باز مانده از زبانهاي اوستائي ( پارسي باستان ، پهلوي ، سكائي ، پارسيك و سغدي ) است كه امروزه با تغييراتي در لهجه و ورود لغات غريبه فارسي ، عربي و بعضاً فرنگي آميخته شده و بيشتر در مناطق مسكوني اطراف رشته كوه كركس و ارتفاعات مركزي ايران از محدوده شهر قم تا يزد در شهرها و بخشهائي چون جرقويه ، كوهپايه ، رودشيتن ، نائين ، اردستان ، بخشهائي از شهرستان كاشان ( جوشقان ، برزك ، ويدوج ، ويدوجا و روستاهای غربي رشته كوه كركس ) ، جوشقان قالي ، كامو ، شهرستانهاي دليجان ، خوانسار ، برخوار ، ميمه و ( روستاهاي تابعه ) روستاهاي شهرستان نطنز ، بخشي از شهرستان خميني شهر ، زرتشتيان يزد و كرمان بدان سخن مي گويند و از آن بنامهاي گويش « مياني ايران ، پهلوي – دري ، ساساني – مادي ) نام مي برند اگر چه آهنگ و روش گفتاري اين گويشها در هر بخشي يا شهرستاني با يكديگر ناهماهنگي هائي دارد ولي ريشه تمامي آنها يكي است و همگي آنها در شمار گويشهائي است كه برخي آنرا پهلويات و برخي ديگر آنرا گويشهاي ساساني – مادي گويند. به نوشته استاد جلال الدين همائي پايگاه نام آوري زبان پهلوي كه در زمان ساسانيان روائي داشته است عراق عجم ( شهر اراك و بخشهایی از استان اصفهان و نواحی حاشیه کویر مرکزی بوده و به نام زبان (ولایتی) نامیده می شود که سرمنشأء آن زبان اوستایی و زرتشتی است که اولین بار قوم ماد آن را اختراع و با آن تکلم می کردند.)

دکتر محمد قائمی «گویش میمه ای و بخشهایی از استانهای اصفهان و یزد و سمنان را از یادگار های زبان پهلوی (پارتی) می داند و می نویسد زبان پهلوی زبان رسمی دربار پارت یعنی پادشاهان اشکانی است و در پارت و شمال باختری و مرکز ایران به این زبان سخن می گویند.

در کتاب تمدن ساسانی آمده است « به گفته حمزه اصفهانی ، ایرانیان را پنج زبان بوده است: (پهلوی[1] ، دری ، خوزی و سریانی)

دکتر سیروس شفقی استاد جغرافیای دانشگاه اصفهان درباره زبان مردم منطقه میمه و نواحی اطراف رشته کوه کرکس چنین نگاشته اند: این زبان بازمانده اصل و یا دگرگون و ساییده شده گویشهای باستانی مانند (اوستایی پارسی باستان و سکایی زبان پارسی میانه مانند پهلوی ، پارسیک و سغدی می باشد)[2]

برخي از ديوانهاي سرايندگان گذشته مانند  ( باباطاهر ، مهان كشفي ، فايز دشتستاني ، درويش عباس گزي ، يحيي ذكا، ، بند اررازي ، روزبهان شيرازي ، عبدالعلي كارنگ ) به اين زبان اشعار سروده شده است ، از تازه ترين كارها در اين زمينه مي توان به كتب گرگويه ، واژنامه راجي نوشته حسين صفري دليجاني ، واژه نامه یهودیان يزد نوشته دكتر كتايون مزادپور .اشاره كرد.

 

پس از روايي زبان پارسي دري در شهر اصفهان در زمان سلجوقيان ، مردم منطقه ميمه كه بيشتر آنان همچنان به دين و آئين زرتشتي پاي بند بوده اند و همچنين يكدست ماندن مردم اين سامان و دلبستگي آنان به فرهنگ باستاني ، انگيزه اي گرديد تا زبان پهلوي همچنان روائي پيشين خود را از دست ندهد و اين روند تا روزگار صفويان كه آيين همگاني مردم ايران گرديد همچنان پايدار بوده است. در زمان شاه عباس صفوي بار ديگر اصفهان به پايتختي ايران برگزيده شد و استان اصفهان در پرتو آن رو به آباداني وپیشرفت  نهاد و در پي آن منطقه ميمه نيز كه شاخه اي از يكي از مهمترين راههاي دسترسي به مركز ايران و حاشيه كوير بخصوص خراسان رضوي از آن مي گذشت از اين رويداد بي بهره نماند و آباداني خود را باز يافت ساخت چندين كاروانسرا و قلعه در شهر ميمه و روستاهاي ونداده ، علي آباد ، رباط ، چغاده و مراوند و احداث راههاي مناسب كاروان رو اثرات مهمي در روائي امور بازرگاني ، كشاورزي و دامداري در اين سرزمين داشت و اين عوامل انگيزه اي شده تا كو چندگاني نظير آيت الله ملا محمد باقر دارائي ، زين العابدين جبل عاملي و شاگردان آنها به منطقه ميمه روي آورده ودر روستاهاي آن ماندگار شوند ، روي آوردن اين بزرگان كه زبان آنان پارسي دري بوده ، انگيزه اي شد تا اين زبان در برخي از روستاي منطقه رواج و زبان پارسی  با زبان عربي در هم آميخته و به زبان پهلوی ساسانی نزدیک شود. زبان  که در آن نشانه هائي از زبانهاي پهلوي اشكاني و سغدي نيز ديده مي شود .

دركتاب خاطرات خانم لامتن انگليسي در مورد زبان مردم ميمه آمده است .

« زبان مردم اوليه اين منطقه ( ميمه ) زبان ماد آميخته به زبان پهلوي دري بوده و كمتر كلمات عربي داخل آن شده است . اين زبان تاكنون شكل افعال خود را تا حدودي حفظ كرده ، و اختلاف آن با زبان فارسي نيز به اين دليل است  زبان فارسي رابطه خود را با اصل فارسي قديم تيره ساخته و كاملاً از فارسي قديم جدا شده است » .

( متروپست ) متخصص زبان پهلوي مي گويد « غير از اوستا بقيه نوشتجاتي كه به زبان پهلوي است از دوره ساساني است و زبان فارسي كنوني هم پس از پيشرفت سلطه و نفوذ ( ساسانيان ) كم كم تغيير شكل يافته و در ايران عموميت پيدا كرده است مگر نقاط دور افتاده و يا عده قليلي از نژاد پرستان و طرفداران شعاير ملي كه زبانهاي محلي خود را از دست نداده اند . »

Hofstral

دکتر حبیب برجیان استاد گروه ادبیات و زبانهای تطبیقی دانشگاه ها هافستر در نیویورک ، درباره ریشه یابی زبان میمه از قول (والنتین ژوکفسکی ) زبان شناس بزرگ روسی می نویسد (( در اطراف شهر اصفهان روستاها و شهرهایی هستند که زبان آنها در زمره (گویشهای مرکزی) ایران است، گویشهایی که در منطقه میان همدان – ری و اصفهان( سرزمین ماد باستان ) رایج است و خود فرعی از گروه زبانهای ایرانی شمال غرب است . و از این نظر با فارسی که در گروه جنوب غربی جای می گیرد تفاوتهایی میراثی دارند. گویشهای مرکزی پیرامون اصفهان در شش ناحیه شنیده می شود . اول در منطقه میمه و توابع آن مانند شهرهای وزوان، جوشقان قالی ، کامو و تعدادی از روستاهای این منطقه در شمال شهر اصفهان، دوم در منطقه گز و خورزوق و کمشچه در بلوک برخوار در شمال شرقی شهر اصفهان ، سوم در ورنوسفادران سده در غرب اصفهان و چهارم در بلوک رود شتین در پایین دست رودخانه زاینده رود، پنجم در بلوک جرقویه در جنوب رودشتین و ششم در بلوک کوهپایه در شمال رود شتین ، به آنچه برشمرده شد باید گویش کلیمیان شهر اصفهان را نیز افزود.

هر گاه همه این نقاط را بر نقشه جغرافیا ترسیم کنیم . بدین نتیجه منطقی خواهیم رسید که گویشهای مرکزی روزگاری سراسر منطقه اصفهان (منطقه ماد نشین ) را در بر گرفته ، ولی فارسی رفته رفته در شهر نطفه بسته و از آنجا به پیرامون سرایت کرده و کماکان رو به پیشرفت و چیده شدن بر گویشهای سرزمین (ماد ) است))

نتيجه گيري :

در اصل زبان ميمه اي از زبان مادي اوستايي (2) و پهلوي دري است كه در هم آميخته شده و آنرا مي توان از زبانهاي قديم ايران دانست . وقتي در مقام مقايسه اين زبان با زبان كردي و اوستائي بر مي آئيم متوجه مي شويم كه شباهت زيادي بين اين زبانهاست و شايد زبان ميمه اي مانند زبان اوستائي و كردي 3 هزار سال پيش از ميلاد بوسيله آريائيها مكالمه مي شده و بعدها منشعب و مختلف شده و تغييراتي يافته باشد . يا شايد از اواخر دوره هخامنشي در دوره پارت مورد استعمال بوده و رواج يافته است . از دلايلي كه قدمت زبان مردم و شهر ميمه را به دوره هخامنشي و ساساني مي رساند مي توان اشتراك زبان ميمه اي و زبان مردم جهرم را كه بر اساس اسناد تاريخي در زمان هخامنشي احداث گرديده است دانست يا نام پسران و دختران اهالي را كه به اسامي مادي گذاشته مي شود نام برد . (3) اسامي هوشنگ ، جمشيد ، فريدن ، بهمن ، اردشير ، آذر ، فرنگيس ، ناهيد و امثال آن ) مطالعات تاريخي زبان نشان مي دهد كه زبان مردم ميمه يا اشتراكي كه با زبانهاي ديگر نقاط ايران دارد از فارسي باستان و زبان اوستائي(4) ريشه گرفته و بعد با زبان پهلوي دري در هم آميخته و سپس به دوره ميانه رسيده و تحت تاثير زبانهاي دوره ميانه قرار گرفته و سپس در دوره فارسي نو همراه با آن توسعه يافته و به زبان حال رسيده است .

امروزه بيش از سي درصد از مردم منطقه بويژه جوانان و نوجوانان ، به زبان فارسي روي آورده و گمان مي رود تا سي سال آينده ديگر گويش ميمه اي كه يادگار زبانهاي ( پارسي باستان ، اوستائي و پهلوي ) است از اكثر خانه ها رخت بر بندد . از اين رو جا دارد دست اندركاران و كارگزاران فرهنگي شهر ميمه و همچنين جوانان تحصيل كرده ميمه اي براي حفظ ، پربار ساختن و زدودن اين گويش از واژه هاي بيگانه تلاش كنند تا حداقل نشاني از اين زبان كه ريشه در تاريخ و فرهنگ چند هزار ساله ديارمان دارد براي آيندگان بيادگار بماند .

ادامه دارد.....

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۵/۰۴ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
 

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۴/۱۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

مأموريت جنگنده آمريکايي «اف.4» ترکيه در سوريه لو رفت / چرا سوريه آن را ساقط کرد؟

بسياري هستند که نمي‌دانند فرار خلبان سوري به اردن با جنگنده ميگ-21 چه ارتباطي دارد با جنگنده‌هاي اف-4 ترکيه که جمعه 22 ژوئن وارد حريم هوايي سوريه شدند و چرا پدافند هوايي سوريه بلافاصله پس از رصد آن، آنان را نشانه گرفت و يکي را سرنگون کرد.

در پاسخ ضمن بيان جزئيات اين ارتباط،‌ بايد گفت که عمليات شکار کلاغ سرويس اطلاعاتي سوريه موفق اجرا شد و به تبع آن عمليات بزرگ ترکيه و اسرائيل که بخشي از آن را گروهک‌هاي مسلح در چند شهر سوريه بر عهده داشتند،‌شکست خورد.

اياد الجاجه در گزارشي افشاگرانه که در دام‌پرس سوريه منتشر کرد، ماجرا را اينطور آغاز کرد که روزي که خلبان سوري به اردن فرار کرد، کاربران فيس‌ّبوک خبري منتشر کردند که بر خلاف روزهاي گذشته بود که يک بسته انفجاري در اين شهر سوريه منفجر شد و شليک گلوله و درگيري در شهر ديگر روي داده است.
دام پرس نوشت: قبل از ظهر پنجشنبه 21 ژوئن مردم سوريه شوکه شدند وقتي شنيدند که هواپيماي ميگ 21 سوريه پس از قطع ارتباطاتش در يک پرواز آزمايشي در اردن فرود آمده است. مردم، اين را از رسانه‌هاي سوريه شنيدند.
مردم در حالتي از ابهام و اميد بودند که حسن مرعي الحماده خلبان سوري، از ارتش جدا نشده و با هواپيما به اردن فرار نکرده باشد تا زمانيکه ديگر شک‌ها به يقين تبديل شد و وزرات دفاع در بيانيه‌اي اعلام کرد که حماده خلبان فراري، خائن به وطن و شرافت نظامي‌اش است. شوک بزرگ به مردم سوريه زماني بود که رسانه‌هاي سوريه پيش از اين اعلام کرده بودند که هواپيما سوريه به دليل نقص فني در اردن فرود آمده است.
نويسنده با بيان اين سوال که «سوري‌ها حق دارند از سرويس اطلاعات سوريه بپرسند که چه اتفاقي مي‌افتاد اگر غفلت مي‌کرديد و خلبان فراري قبل از فرار نقاطي متعلق به ارتش را بمباران مي‌کرد؟» که در ادامه نوشت: يک روز بعد، جمعه 22 ژوئن باز هم صفحات فيس‌بوک خبري منتشر کردند مبني بر اينکه يک فروند جنگنده ترکه در آب‌هاي منطقه‌اي سوريه مقابل منطقه البدروسيه در لاذقيه سرنگون شده و يکي ديگر مورد اصابت گلوله قرار گرفته اما به ترکيه بازگشته است. اين خبر را رسانه‌هاي سوريه نه رد کردند نه تاييد تا اينکه بيانيه وزير دفاع سوريه منتشر و در آن تاکيد شد «دفاع هوايي ما يک شيء ناشناس را که بعدا روشن شد جنگنده ترکيه است، ساقط کرده‌است».
حال سوال مهم اين است «فرار خلبان سوري به اردن» با هواپيماي آموزشي ميگ-21 چه ارتباطي با جنگنده ترکيه که ساقط شد، دارد؟

پاسخ اين سوال در عمليات سرويس اطلاعات سوريه با نام «شکار کلاغ» است؛

جـزئيــات عمليـات:

سرويس اطلاعات سوريه [قبل از فرار «حماده» خلبان فراري] ديدار او (حماده) با چند شخص غيرسوري را رصد کرد و همه تماس‌هاي او و تماس‌هاي خانواده‌اش را تحت نظر داشت. به اطلاعاتي از اين اشخاص دسترسي پيدا شد. آنها اردني بودند و جاسوس‌هاي دستگاه اطلاعاتي اردن. دستگاه اطلاعات سوريه چندين تماس تحريک‌آميز آنان با حماده (خلبان سوري فراري) را ثبت کردند. از جمله تصاويري که از شب‌نشيني صميمانه او با يک زن در دمشق ضبظ شد و در برخي تماس‌هاي ديگر پيشنهادهاي مالي و سفر به يک کشور اروپايي همراه خانواده‌اش پيشنهاد شد.
سرويس اطلاعاتي سوريه بازي را کشف کرد. بنابراين تحرکات عناصر اردني را بدقت رصد کرد و مقاصد آنان را دريافت. دستگاه اطلاعات سوريه در ابتدا تصور کرد که تمام اين تلاش‌هاي فقط براي جدا کردن يک خلبان از نيروي هوايي سوريه است و اطلاعي از فرار او با هواپيماي ميگ-21 نداشت. اما زمانيکه دستگاه اطلاعات برنامه پروازهاي آموزشي نيروي هوايي را بررسي کرد، متوجه شد که حماده روز 21 ژوئن يک پرواز آمورشي دارد.
اينجا، شک دستگاه اطلاعاتي سوريه بيشتر شد که ممکن است هواپيماي ميگ 21 نيز در بازي باشد. اما سفر خانواده حماده دو روز قبل از فرار او به اردن ترديدها را به يقين تبديل کرد. اين سفر 19 ژوئن انجام شد. خانواده حماده در اردن در يک هتل 5 ستاره در امان پايتخت اردن ساکن شد. سرويس اطلاعاتي سوريه ديگر يقين کرد که حماده قرار است روز پنجشنبه در پرواز آموزشي خود با هواپيماي ميگ 21 به اردن فرار کند، اما چرا او بازداشت نشد؟

سرويس اطلاعات سوريه اطلاعاتي از ترکيه به دست آورد که نشان مي‌داد طرحي به موازات اين بازي در جريان و آماده اجراست که دستگاه اطلاعات اردن و اسرائيل (موساد) سعي دارند در اقدامي از پيش تعيين شده موجي از فرار ساختگي جنگنده‌هاي سوريه به راه بيندازند و اعلام کنند که اين جنگنده‌ها قبل از فرار پدافند هوايي سوريه در لاذقيه را بمباران کرده‌اند. [در حقيقت قرار بود اين پدافندها بمباران شود] قرار بود اين کارها براي ايجاد منطقه حائل در مرز سوريه و ترکيه در عمق 10 تا 15 کيلومتري عمق خاک سوريه صورت بگيرد تا هزاران تروريست با مليت سوري، عربي، آفريقايي و افغان در آن متمرکز سپس  به داخل سوريه حمله‌ور شوند. اين يورش طوري برنامه‌ريزي شده بود که همزمان با آنان گروه‌هاي تروريستي مستقر در ريف‌دمشق، ريف‌حلب، ادلب و برخي نقاط ديگر به رهبري عناصر اردني و ترکيه‌اي فعال شوند تا تمرکز نيروي نظامي و مسلح سوريه و ارتش اين کشور بر هم بخورد... امـا اين عمليات فرار خيالي جنگنده‌هاي سوريه چگونه شکست خـورد؟
هواپيماي ميگ 21 ساخت سال 1959 روسيه است. سوريه تعداد از آنان را در دهه‌هاي گذشته خريداري کرده و در توافقي با روسيه، کار تعمير و نگهداري آنان را به روسيه سپرده است و از اين هواپيماها فقط در پروازهاي آموزشي استفاده مي‌کند بنابراين خلع‌سلاح شده است و طبق قوانين بين‌المللي  و معاهده‌هاي امضاشده با سازمان ملل مجهز به سلاح نيست.
هدف از عمليات فرار خلبان حماده در وهله اول براي اسرائيلي سپس براي اردن و ترکيه تصويربرداري از دو وضعيت آن از چند زاويه در آسمان و هنگام فرود سپس دستيابي به سيستم رمز مخصوص هواپيماهاي سوريه بود. اين سيستم براي هر هواپيمايي از اين نوع امکان پرواز در دامنه پوششي رادارهاي سوريه در آسمان اين کشور را فراهم مي‌کند؛ بدين معنا که شما هر جنگنده‌اي با اين سيستم رمز را در رادار ببينيد گمان مي‌کنيد که اين هواپيما سوري است.
سرويس اطلاعات سوريه اکنون بر سر دوراهي است: يا خلبان حماده را قبل از پرواز آموزشي برنامه ريزي شده در 21 ژوئن بازداشت کند در نتيجه ديگر دستش از ديگر مزدوران اردني و ترکيه‌اي که با گروه‌هاي مذکور در سوريه ارتباط دارند،‌کوتاه مي‌شود... يــا اجازه بدهد خلبان حماده پرواز کند و به اردن فرار کند و خود را تا زمان وارد کردن ضربه آخر، فريب‌خورده نشان بدهد.
سرويس اطلاعات سوريه حماده را «طعمه» و قرباني کرد. حماده پنجشنبه 21 ژوئن با ميگ 21 فرار کرد. رسانه‌هاي سوريه با سرگرداني از سرنوشت اين هواپيما خبر رساني مي‌کردند. گاهي مي‌گفتند ارتباطش قطع شده است گاهي مي‌گفتند در اردن فرود آمده است. وزارت دفاع سوريه هم تماس‌هايي با اردن برقرار کرد تا درخواست عودت هواپيما را بکند تا حسن‌نيت خود را نشان بدهد و از طرفي طرف‌هاي مختلف توطئه را اطمينان‌ بدهد که عملياتشان تا اينجا موفق بوده است. فرصتي که آنها مقابل خود داشتند، بيشتر از 24 ساعت نبود. بنابراين تصويربرداران در فرودگاه ملک حسين اردن در انتظار بودند زمانيکه ميگ-21 سوريه وارد فرودگاه شد. تصويربرداري از چند زاويه آغاز شد. تصاوير براي شبکه‌هاي الجزيره و العربيه که منتظر اسم رمز آغاز عمليات بودند، ارسال شد تا موج ساختگي فرار خلبانان سوري را آغاز کنند.
قرار بود وانمود شود که خلبانان سوري فرار کرده و قبل از فرار نقاطي متعلق به ارتش سوريه را هم بمباران کرده‌اند تا پس از آن موج مصاحبه‌ها، تحليل‌هاي سياسي و گزارش‌هاي نظامي از اين اتفاقات توليد شود.

فـرود ميگ-21 سوريه در فرودگاه اردن؛ 21 ژوئن

سرانجام ميگ-21 فرود آمد. کارشناسان اسرائيلي بلافاصله سيستم رمز مخصوص هواپيما را جدا کردند و با خود با تل‌آويو بردند. مشابه آن را با يک جنگنده اسرائيلي که در پايگاه انجرليک ترکيه فرود آمد، براي ترکيه ارسال کردند. اين سيستم روي 2 جنگنده ترکيه نصب شد. طبق برنامه‌زمان‌بندي شده، زمان اعلام آغاز عمليات دو جنگنده کاملا مسلح ترکيه در آسمان سوريه براي بمباران چندين نقطه نظامي سوريه فرا رسيد. دو جنگنده [اف-4] ترکيه وارد آسمان سوريه در منطقه البدروسيه در لاذقيه شدند. ارتفاع خود را با سطح دريا تا حد امکان کم کردند تا با چشم غيرمسلح شناسايي نشوند. رادار سوريه آنان را دو هواپيماي سوري نشان مي‌دهد.
دو خلبان ترکيه‌اي اطمينان داشتند که سوري‌ها گمان مي‌کنند که آنان دو جنگنده سوري هستند. دو جنگنده کاملا به ساحل نزديک شدند اما ناگهان تيراندازي پدافند هوايي سوريه شروع شد و يک جنگنده در دريا سقوط کرد و ديگري مورد اصابت قرار گرفت و به ترکيه بازگشت. بي‌شک دو خلبان ترکيه‌اي شوکه شدند همانطور که رجب طيب اردوغان نخست‌وزيرشان شوکه شد و اين امر در اظهاراتشان نمايانگر شده بود. براي آنان اين سوال پش آمد که ارتش سوريه چگونه به دو هواپيمايي شليک کرد که رادار سوريه آنان را دو هواپيماي سوري نشان مي‌داد.
وزارت دفاع سوريه همچنان نقش عنصر فريب‌خورده را بازي مي‌کرد. همزمان سرويس اطلاعات سوريه براي مزدوران اردني و ترک و گروه‌هاي وابسته به آنان در ريف‌دمشق و ريف‌ادلب و ريف‌حلب کمين گذاشت و منتظر آغاز عمليات و صدور دستور از جانب مقامات بود.
زمانيکه خلبان حماده با ميگ-21 به اردن فرار کرد،‌وزارت دفاع سوريه به همه يگان‌ها دستور داد که تا اطلاع‌ثانوي و تحت هيچ شرايطي هيچ هواپيماي سوريه حق پرواز ندارد و در مقابل، به پدافند هوايي دستور داده شد که هر هواپيمايي رصد کرد آن را بزند ولو اينکه سوري باشد... بله حتي اگر سوري باشد. اطلاعات وزارت دفاع سوريه در اين خصوص کامل بود. زيرا مي‌دانست که جنگنده‌هاي ترکيه با سيستم رمز ميگ-21 سوري وارد آسمان سوريه خواهند شد در نتيجه رادارهاي سوريه هويت آنان را تشخيص نخواهند داد.
سرانجام پس از ساقط شدن يک جنگنده ترکيه در آب‌هاي سوري و اصابت دومي و بازگشتش به ترکيه، مسئولان اين کشور با گروه‌هاي مستقر در سوريه تماس گرفتند و اعلام کردند که عمليات شکست خورده و بايد از محل استقرار خود عقب‌نشيني کنند. ترک‌ها دريافتند که عمليات فرار ساختگي هواپيماها و خلبان‌هاي سوريه به اردن فاش شده و شکست خورده است و سرويس اطلاعاتي سوريه سريع‌تر از آنان عمل کرده است.
جالب توجه اين است که پس از شکست عمليات رسانه‌اي «فرار خلبانان سوريه به اردن» برخي منابع مانند الجزيره و العربيه هنوز عمليات شکست خورده را ادامه دادند و مدعي شدند که 7 خلبان ديگر سوريه به اردن پناهنده شده‌اند، امــا سميح المعايطه وزير مشاور دولت اردن در امور رسانه‌ها در گفت‌وگو با البيان امارات گفت: اين اخبار نادرست است و صحت ندارد... اگر مورد جديدي باشد خودمان آن را اعلام ميکنيم و چيزي براي مخفي کردن نداريم.
اکنون با روشن شدن عمليات دو جنگنده ترکيه‌اي، علت خبرسازي دوباره ترکيه مبني بر اينکه يک هواپيماي او دوباره هدف شليک نيروهاي سوريه قرار گرفته چيست. اين هواپيما همان هواپيماي دوم است که روز جمعه هدف اصابت قرار گرفت اما موفق شد،‌فرار کند.

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۴/۰۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

باسلام

عملیات آزادسازی خرمشهر در سال ۱۳۶۱ ، طی  ماه های اردیبهشت و خرداد صورت گرفت. این پست به مناسبت آزادسازی خرمشهر و به منظور پاسداشت  شهدای این واقعه است. البته مطمئنم مطلب تکمیل نیست و متاسفانه محل دقیقا شهدایی که تصاویر آن را می بینید  نمی دانستم . اگر دوست داشتید در تکمیل این پست مرا مساعدت فرمایید.

+  نوشته شده در  ۱۳۹۱/۰۳/۰۳ساعت   توسط علی وطن خواه   | 


اصولاً اماكن مذهبي به عنوان مهمترين تجليات اعتقادي، فرهنگي و هنري مسلمانان و ملجاء دردمندان از آغاز اسلام تاكنون محسوب مي‌شوند و درباره اهميت آنها، آيات و احاديث بسيار آمده است. اماكن مذهبي (مساجد، امامزاده‌ها و غيره) را مي‌توان علاوه بر نقش اعتقادي و مذهبي كه دارند به عنوان اصلي‌ترين تجليات معماري و هنر اسلامي هر منطقه شناخت و براساس پژوهش در معماري اين اماكن تاريخ معماري اسلامي و معماري سرزمينهاي اسلامي را بررسي و آشكار نمود. آشنائي با اماكن مذهبي و آثار گذشتگان پلي است براي ساختن آينده‌اي مهمتر و حفظ تلاشها و‌اند يشه‌هاي فكري، اعتقادي، هنري و فرهنگي اجداد و گذشتگانمان، اين اماكن درتمام نقاط ايران از جايگاههاي اصلي هنر نمائي هنرمندان اسلامي هستند و برجسته‌ترين هنرهاي وابسته به معماري‌ چون كاشيكاري، گچبري، مقرنس كاري، گره سازي و. ... در اين اماكن مقدس تجلي يافته‌اند. اماكن مذهبي بخصوص امامزاده‌ها و مساجد جامع قلب تپنده مذهبي و اجتماعي شهرها و نقاط مسكوني اطراف خود هستند كه علاوه بر كاربري‌هاي ديني واعتقادي، موزه‌هاي از گنجينه‌ها و هنرهاي معماري اسلامي و بومي هر منطقه محسوب مي‌شوند، اصولاً اماكن مذهبي، در ايران داراي معماري اصيل و بومي هستند و هنر معماري گذشتگان هر منطقه وناحيه را نشان مي‌دهند. معماري قديمي اسلامي، معماري كه در وحدت، درهم تپندگي، هماهنگي و آرامش اماكن مسكوني حاشيه نشين خود مشاركت و نقش مهمي دارند.سكون و آرامشي كه تجلي كننده حضور آرامش بخش « كلمه الله » است كه در همه ابعاد و مزاياي اماكن مذهبي طنين دارند و تقسيم بندي موزون فضابه مدد قوسها و ستونها نيز همتاي اوزان هستي كيهاني هستند كه مراحل مختلف زندگي انسان و عالم هستي را مشخص مي‌دارند زيرا هر دو از پروردگار صادر شده‌اند. به تعبيري، معماري هنري است براي نظم بخشيدن به فضا، و معماري قدمي كه به مدد تكنيكهاي مختلف، هدف اصلي خود را در قرار دادن انسان در محضر پرودگار از طريق تقدّس بخشيدن به فضائي كه مي‌سازد و بدان نظم مي‌دهد، تحقق مي‌بخشد.
مسجد جامع شهر ميمه و امامزاده سيده صالحه خاتون(ع) بعنوان قديمي‌ترين و مهمترين اماكن مذهبي و اسلامي بخش با همه شهرتي كه در منطقه دارند. هنوز ناشناخته مانده‌اند ونياز به پژوهشهائي دقيق دارند تا زواياي ناشناخته فرهنگي وهنري آنها روشن گردد.

كتاب حاضر گامي است در جهت معرفي ويژگيهاي معماري، تاريخي، فرهنگي، مذهبي، اجتماعي اين مكانهاي قدسي و مذهبي، در پايان برخود لازم مي‌دانم از زحمات همسرو فرزندان دلبندم كه درتهيه اين مجموعه تلاش و همكاري موثري با اينجانب داشتند تشكر و قدرداني نمايم و اين مجموعه را به اين عزيزان و مرحومين پدرم حاج محمدباقر و برادرم خادم الحجاج حاج محمدرضا معينيان تقديم نمايم.

امامزاده سيده صالحه خاتون روستای اذان

+  نوشته شده در  ۱۳۹۰/۱۲/۱۲ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

اخیراً چاپ جلد سوم کتاب میمه شهری ناشناخته در حاشیه کویر تحت عنوان «معرفی اماکن مذهبی منطقه میمه» و چاپ سوم کتاب اصول پرورش ماهیان گرم آبی توسط انتشارات جهاد دانشگاهی وکتاب حشره شناسی عمومی توسط  انتشارات  گوتنبرگ از تالیفات نویسنده پرکار و دانشمند شهرمان جناب آقای محمد تقی معینیان به پایان رسیده است که بزودی در کلیه کتابفروشی های جهاد دانشگاهی در سراسر کشور و انتشارات گوتنبرگ عرضه خواهد شد.

همچنین  جلد دوم کتاب میمه شهری ناشناخته در حاشیه کویر که اختصاص به بررسی  چهاردهه مسائل اجتماعی، فرهنگی و سیاسی شهر میمه  دارد، توسط آقای معینیان  درحال تالیف و تدوین است و انشاالله برای سال 92 آماده و عرضه خواهد شد.  جلد چهارم کتاب میمه شهری ناشناخته در حاشیه کویر نیز که به معرفی واژگان و اصلاحات زبان میمه ای پرداخته است، توسط مولف در مرحله بازنگری و اصلاح است . این کتاب هم در اواسط سال 91 به چاپ خواهد رسید. 

جا دارد در همین جا از نویسنده گرانقدر شهرمان استاد محمدتقی معینیان به خاطر همت عالی و اراده سترگ ایشان در پاسداشت فرهنگ و تاریخ  دیار آباء واجدادیمان به نمایندگی از همه شهروندان منطقه میمه  تشکر کنم. 

اکنون  نگاهی خواهیم داشت به مقدمه جلد چهارم کتاب میمه شهری ناشناخته در حاشیه کویر یعنی معرفی واژگان و اصلاحات زبان میمه

چشم های جستجو گری که عرصه خاک ایران اسلامی و گستره استان شهید پرور اصفهان را بر نقشه می نگرد . در بخش شمال غربی استان اصفهان ، پیکر تکیده اما پاک و استوار بخش میمه را می بیند که چون پرنده ای قصد بال گشودن و پرواز دارد. اما توان و بنیه پرواز ندارد و در پهنه دشت جلگه ای، شانه بر رشته کوه عظیم و با شکوه کرکس مرکزی دارد و بال هایش را برای در آغوش کشیدن صخره های رشته کوه زاگرس مرکزی گشوده است . از دیرباز این پهنه از خاک ایران را می شناسم ، از زمان بهمن ابن اسفندیار و گشتاسب در گستره امپراتوری بزرگ هخامنشی ، تا زمانی که این خطه جزئی از خاک عراق عجم بوده (سرزمین تیمره) سرزمینی که سینه بر سینه تاریخ می ساید (1) و روزگاری که جزئی از خاک شهرستان کاشان (اولین مرکز مدنیت و تمدن در فلات مرکزی ایران) بود و امروز که بخشی از شهرستان تازه تاسیس شاهین شهر شده است( قبائی که برازنده این خطه و سرزمین کهن و باستانی نیست) بخش میمه با مساحت 3637 کیلومتر مربع از شمال به روستاهای رباط ترک ، گلچشمه و یکه چاه از توابع شهرستانهای دلیجان و محلات و از غرب به روستاهای ورزنه، کنجدجان و تیکن از توابع شهرستان گلپایگان و از غرب به روستاهای، سه ، بیدشگ و دهلر از توابع شهرستان نطنز و شهر جوشقان قالی و روستاهای آزران و تجره از توابع شهرستان کاشان و از جنوب به روستاهای جهاد آب و مورچه خورت از توابع شهرستان شاهین شهر و میمه و روستاهای میرآباد و حسین آباد شهرهای دهق و علویجه از توابع شهرستان نجف آباد ختم می شود. از میان مناطق مسکونی این بخش، شهر میمه (بدلیل وسعت خاک و جمعیت زیاد و سابقه تاریخی و مدنیت و اهمیتی که جاده اصفهان – تهران به آن داده) به عنوان مرکز این بخش پهناور در نظر گرفته شده است .  بخش میمه بیش از 50 هزار نفر جمعیت را در خود جای داده، که در هر نقطه جغرافیایی آن، به گویش و لهجه ای خاص سخن می گویند. از روستای حسن رباط به سمت لوشاب ، لا بیبد و موته بدلیل نژاد اولیه ساکنین شان و همچنین همجواری با اقوام فارسی زبان ، زبان و لهجه آنان به فارسی گراییده که با (زبان پهلوی اشکانی) نزدیک است، از روستای ونداده به سمت خسروآباد، قاسم آباد و سعید آباد بدلیل مهاجر بودن اقوام عرب و زندیه که از مناطق فارس و روستای عربستان به این منطقه مهاجرت نموده اند، زبان ، فارسی با ریشه پهلوی اوایل ساسانیان دیده می شود اما در شهرهای میمه، و زوان و روستاهای زیاد آباد و ازون که در مرکز این بخش قرار دارند . گستره و پراکندگی لهجه شیرین و کهن میمه ای راجی ، نقش محوری و معیار این گویش و لهجه را ایفا می کند . و اما هدف از تالیف و گردآوری این کتاب : بسیاری از زبانهای بشری بوده اند که در ادوار گذشته مکتوب نشده اند و اکنون هیچ نشـانی از آنها نیست ( فرهنگ جامع نیم زبان میمه ای ) گامی است ناچیز ، جهت معرفی و ثبت واژگانی نیـم زبان میمه ای  که متـاسفانه در حـال تغییر و تطول شدیدی قـرار گرفته است . هر چند که این دفتر خالی از ایراد نبوده و نیست زیر اگر می بایست چندان تامل می کردم تا خامی های کارم پخته و کاستی های آن ، همه برطرف شود. این مجموعه هرگز به مرحله کنونی و ارائه خود نمی رسید . از این رو با تلاشی در حد بضاعت خود خواستم دریچه ای بگشایم تا از این منظر به فـرهنگ غنی مردم این سامان بهتـر و کارشناسانه تر نگریسته شود شناختی که بسیار هم جای کار دارد . اما این کار ساده ای نخواهد بود زیرا زبان هر قومی، ترکیبی پیچیده از فرهنگ ، هویت تاریخی، مدنیت، نژاد، شرایط اقلیمی و جغرافیایی، شرایط اقتصادی ، آداب و رسوم و شیوه معیشت آنهاست که طی دهها و صدها قرن با ذوب عناصر مختلف به صورت یک زبان و گویش جلوه گرشده است .

تحمل سختی چنین تحقیقاتی گویای علاقمندی نگارنده به موضوع تحقیق است . اما بدون شک این گام نخست ، نیازمند آن است که دیگر پژوهشگران نیز گام های بعدی را بردارند و بدین ترتیب در مباحث تاریخی ، جغرافیایی ، فرهنگ ، رسم و رسوم ، جامعه شناسی و مردم شناسی این خطه از خاک مقدس کشورمان جایگاه شایسته خود را بیابند و ظرفیت های گوناگون نهفته در دل این خاک را شناخته و پاسخی مناسب با شرایط شتابان رشد و توسعه در کشورمان ، بدان بدهند. آنچه در این کتاب ارائه گردیده، حاصل سالها گردآوری منابع و لغات نیم زبان میمه ای است، جستجو و کندو کاو در واژه ها و دستورات ویژه کاربردی آنها و تطبیق این نیم زبان با زبانها و نیم زبانهای مشابه دیگر چون زبانهای : کردی، لری، بلوچی، لاری، بندری، اوزی و در نهایت مراجعه به فرهنگ زبانهای اصیل (پهلوی و اوستایی ) است که در دو جلد گردآوری شده است. در راه گردآوری و تالیف این مطالب، عزیزان و بزرگوارانی به من عنایت نموده و کمکهایشان را از من دریغ نداشته اند که لازم می دانم سپاس و تشکرات قلبی خود را تقدیمشان بدارم و نامشان را در این مقدمه ذکر کنم که نشانه کوچکی از حق شناسی من به درگاهشان باشد، آقایان حاج فرهاد زاهدیان، حاج عباسعلی گنجی، سرکار خانم رفیعی، همسرم خانم زاهدیان و دخترانم بهاره و شیما که در تالیف و طراحی کتاب با من همکاری شایانی داشته اند و جا دارد در اینجا برای همه آنها آرزو سلامتی و موفقیت های روز افزون از درگاه خداوند منان مسئلت نمایم .

نگاهی به آثار

نویسنده ماندگار

+  نوشته شده در  ۱۳۹۰/۱۲/۰۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

 

 

 

دوربین : سونی اریکسون T650i

+  نوشته شده در  ۱۳۹۰/۰۹/۲۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
 

چهره های همیشه ماندگار میمه (۱)

چهره های همیشه ماندگار میمه (۲)

 

این هم نوستالژی دهه ۶۰

 

 از دوستان و همشهريان عزيز تقاضا دارم  وصيت نامه ، تصاوير  و حتي نوار صوتي از شهدا را به نحوي براي من ارسال كنند تا در تكميل زندگي نامه شهدا در وب استفاده شود.

+  نوشته شده در  ۱۳۹۰/۰۵/۳۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

لئون پانتا، رئیس سازمان اطلاعات مرکزی آمریکا که در آینده نزدیک فعالیت خود به عنوان وزیر دفاع این کشور را آغاز خواهد کرد، در مصاحبه‌ای اختصاصی با مجله تایم، از جزئیات حمله به پایگاه بن‌لادن در پاکستان پرده برداشت. لئون پانتا در گفت‌وگوی اختصاصی با مجله تایم به صراحت گفته است که سیستم اطلاعاتی پاکستان در جریان این حمله قرار نداشته «چون اطلاع آنها می‌توانستند شکست این عملیات مهم را در پی داشته باشد.»

بلندپایه‌ترین مقام اطلاعاتی در ساختار سیاسی ایالات متحده که فرماندهی عملیات «دستگیری یا مرگ» اسامه بن‌لادن را بر عهده داشت، در نخستین مصاحبه خود پس از مرگ بن‌لادن گفته است: «مقامات آمریکایی به شدت نگران نشت اطلاعات مربوط به عملیات توسط مقامات پاکستانی بودند.»

مدت‌ها پیش از آن‌که لئون پانتا فرمان آغاز حمله را در ساعت ۱:۲۲ بعد از ظهر روز جمعه به وقت پاکستان، به نیروهای ویژه عملیات به فرماندهی ژنرال مک‌ریون صادر کند، مقامات ارشد سیا در حال بررسی احتمالات، ارزیابی اطلاعات و طراحی ساختار حمله بودند و به رغم تاکید آمریکا بر افزایش همکاری‌های اظلاعاتی با دیگر کشورها، ماجرای این حمله حیاتی را اصلا با مقامات پاکستانی در میان نگذاشتند، «چون در این صورت ممکن بود آنها این اطلاعات را در اختیار اهداف این عملیات قرار دهند.»

از «بمباران پناهگاه» تا حمله غافلگیرکننده

بمباران مستقیم پناهگاه با بمب‌افکن‌های B-2 مسلح به موشک‌های کروز، از گزینه‌هایی بود که مقامات آمریکایی در ذهن داشتند، اما به گفته آقای پانتا این گزینه که می‌توانست تخریب بیش از اندازه‌ای داشته باشد، در ساعات پایانی روز پنج‌شنبه هفته گذشته، کنار گذاشته شد و تصمیم گرفتند که متنظر بمانند تا اطلاعات بیشتری به دست آورند.

روز سه‌شنبه گذشته، لئون پانتا گروه ۱۵ نفره‌ای از دست‌یاران خود، از جمله رهبران تیم مبارزه با تروریسم سیا و تحلیلگران دفتر آسیا را گرد هم آورد تا صحت و سقم اطلاعات به دست آمده درباره مخفی‌گاه بن‌لادن در ایبت‌آباد را بررسی کنند. شواهد بسیاری موید حضور بن‌لادن در آن مکان بود و تدابیر امنیتی القاعده در اطراف پناهگاه هم به دقت بررسی شده بود، اما ماهواره‌های آمریکایی نتوانستند تصویری از بن‌لادن یا یکی از اعضای خانواده‌اش ثبت کنند.

آقای پانتا می‌گوید اعضای این تیم ۱۵ نفره روی انجام حمله اتفاق نظر داشتند. برخی از اعضای این تیم همان کسانی بودند که ۳۲ سال پیش در زمان ریاست‌جمهوری جیمی کارتر، قرار بود عملیات نجات گروگان‌های آمریکایی در تهران را اجرا کنند که در صحرای طبس ناکام ماندند. برخی دیگر از آنها از مجریان عملیات پیچیده «سقوط بلک هاوک» بر ضد سومالی در سال ۱۹۹۳ بودند.

لئون پانتا معتقد است که شواهد کافی برای پذیرش ریسک چنین عملیاتی وجود داشت، اما دست‌یاران او بین ۶۰ تا ۸۰ درصد اطمینان داشتند که بن‌لادن در زمان عملیات در آن مکان حضور خواهد داشت، به همین خاطر تصمیم‌گیری نهایی درباره این حمله به عهده رئیس‌جمهور گذاشته شد. باراک اوباما پس از شنیدن نظرات این تیم، دو گزینه پیش روی آنها قرار داد: عملیات از راه دور یا صبر بیشتر برای جمع‌آوری اطلاعات دقیق‌تر.

پرواز هلی‌کوپترها، به فرمان اوباما

آقای پانتا می‌گوید به اعتقاد وی به تعویق انداختن عملیات لزوما نمی‌توانست جمع‌آوری اطلاعات بیشتر و دقیق‌تر را به دنبال داشته باشد. به همین خاطر او در حضور اوباما اعلام کرد که «با توجه به شرایط امنیتی در اطراف پناهگاه، اطلاعاتی که داریم حداکثر اطلاعاتی است که می‌توان به دست آورد و از زمان نبرد تورا بورا در سال ۲۰۰۱، هرگز تا این اندازه مطمئن به حضور بن‌لادن در مکانی خاص نبودیم.»

سرانجام روز جمعه، لئون پانتا دریافت که رئیس‌جمهور توضیحات او را قانع‌کننده دانسته و دستور کتبی آغاز عملیات هلی‌کوپترها را امضا کرده است. پس از دریافت دستور رسمی رئیس‌جمهور، او به ژنرال مک‌ریون فرمان داد که با تیم ویژه‌اش به آن مکان مشخص در ایبت‌آباد برود، در صورت حضور بن‌لادن او را دستگیر کنند و در غیر این صورت به سرعت مکان را ترک کنند.

طبقه هفتم ساختمان سازمان سیا، تبدیل به مرکز فرماندهی عملیات شد و پانتا که نظاره‌گر اقدامات تیم ژنرال مک‌ریون بود، می‌گوید تا پیش از شنیدن تاییدیه مک‌ریون مبنی بر رویت بن‌لادن «اوضاع در این اتاق متشنج و پراضطراب بود و نفس‌ها در سینه‌ها حبس.» بالاخره ژنرال مک‌ریون اسم رمز را بر زبان آورد: «جرونیمو»، یعنی بن‌لادن رویت شد. از آن لحظه تا زمانی که هلی‌کوپترهای عملیات مکان را ترک کردند، ۱۵ دقیقه طول کشید و سپس همهمه اتاق را فرا گرفت. عملیات با موفقیت انجام شده بود.

لئون پانتا که پیش از ترک سازمان سیا یک پیروزی بزرگ را به نام خود ثبت کرده، می‌گوید: «نیروهای ما اطلاعات و مدارک ارزشمندی از پناهگاه بن‌لادن به دست آوردند، از جمله چند کامپیوتر و چندین دستگاه الکترونیک دیگر.» یک منبع آگاه به نقل از یکی از همسران بن‌لادن که از این عملیات جان سالم به در برده، به مجله تایم گفته است که خانواده بن‌لادن از سال ۲۰۰۵ در همین مکان زندگی می‌کردند.

حالا با اطلاعات به دست آمده در نتیجه موفقیت این عملیات، پرسش‌ها و ابهاماتی پدید آمده؛ آیا دولت پاکستان از مکان زندگی بن‌لادن مطلع بوده است؟ یکی از دست‌یاران آقای پانتا می‌گوید «این ابهامات می‌تواند به نفع آمریکا تمام شود. مقامات پاکستانی حالا زیر فشار شدیدی هستند و همین باعث می‌شود که همکاری‌های بیشتری با ما بکنند. ما باید از این اهرم فشار استفاده کنیم تا طالبان را در مناطق دیگر زیر فشار شدیدتری قرار دهیم.»

+  نوشته شده در  ۱۳۹۰/۰۲/۱۴ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

(توضیح: متنی را اشتباها برای بخش پیام های صبح میمه درخصوص تحولات لیبی ارسال کرده ام که دیدگاه شخصی بنده نیست)

---------------------------------

درگيري ها در ليبي با شدت ادامه دارد و نيروهاي انقلابي موفق شده اند تا این لحظه 90درصد از خاک ليبي را به تصرف خوددرآورند. شهر نفت خيز راس لانوف در چهارصد کيلومتري شرق طرابلس و نيز شهر زاويه  و بن جواد کانون درگيري ها در چند روز گذشته بوده است. جنگنده هاي قذافي تاکنون در چندين نوبت مناطق اطراف راس لانوف را هدف قرار داده اند و حملات توپخانه اي همه جانبه نيروهاي معمر قذافي به شهر زاويه نيز ادامه دارد. درگيري در شهر سرت و مصراته هم ادامه دارد. دراين حال، نيروهاي ارتش ليبي که از رژيم معمر قذافي جدا شدند،  مسئوليت فرماندهي درگيريها با گردانهاي امنيتي وابسته به اين رژيم در منطقه راس لانوف را برعهده گرفته اند. اين نيروها براي حرکت به طرف شهر سرت و آزادسازي اين شهر برنامه ريزي مي کنند. يکي از افسران ارتش ليبي در گفتگو با الجزيره از دستيابي انقلابيون به موشکهاي ضدهواپيماي "سام 7" خبر داد و گفت، مردم ليبي با تظاهرات مسالمت آميز خواهان آزادي و دموکراسي شدند و اين قذافي است که خواهان جنگ است. اما دیروز رسانه ها از کناره گيري مشروط قذافي خبر دادند. رئيس شوراي ملي انتقالي ليبي نيز اعلام کرد اين شورا در صورتي که قذافي طي هفتاد و دو ساعت از قدرت کناره گيري و کشور را ترک و گلوله باران غير نظاميان را متوقف کند، از پيگرد قضائي وي چشم پوشي خواهد کرد. مصطفي عبدالجليل در گفتگو با شبکه تلويزيوني الجزيره گفت : موافقت شورا با اين پيشنهاد به خاطر اشتياق آن براي توقف خونريزي مردم ليبي صورت گرفته است.

ناآرامي ها در کشورهاي يمن ، کويت، عربستان، عمان و بحرين نيز همچنان ادامه دارد. نيروهاي پليس يمن روز سه شنبه به سوي معترضان در شهر صنعا تيراندازي کردند که بر اثر آن دست کم پنجاه و شش نفر زخمي شدند. شاهدان عيني به رويترز گفتند نيروهاي پليس و افسران امنيتي که لباس غيرنظامي به تن داشتند در تلاش براي جلوگيري از پيوستن مردم به هزاران معترض که از يک هفته پيش مقابل دانشگاه صنعا تحصن کرده اند به سوي آنان تيراندازي کردند. پيش از اين در روز سه شنبه اعلام شد دامنه اعتراضات افرادي که خواستار پايان حکومت سي ساله علي عبدالله صالح رئيس جمهور يمن هستند به منطقه اي قبيله اي که پايگاه سياسي وي محسوب مي شود کشيده شده است و خودروهاي ارتش يمن در شهر صنعا مستقر شده اند. اعتراضات فزاينده به علت فقر و فساد و بروز شکافهايي در صفوف متحدان سياسي و قبيله اي علي عبدالله صالح منجر به بروز فشارهايي بر وي براي کناره گيري از قدرت در سال جاري شده ، هرچند صالح اعلام کرده است در پايان دوره رياست جمهوري اش در سال 2013 از قدرت کناره گيري خواهد کرد.

در بحرين هم تظاهرات شيعيان و اهل تسنن عليه خاندان سلطنتي اين کشور افزايش يافته است.  مخالفان بحريني در تظاهرات روز دوشنبه  خود، عليه آمريکا هم شعار سردادند. همچنين حدود يک هزار کويتي روز سه شنبه به منظور تقاضاي انجام اصلاحات و تغيير نخست وزير در اين کشور تظاهرات کردند. درخواست براي اين تظاهرات از سوي ده گروه شامل اسلامگرايان، ليبرال ها و ناسيونالسيت هاي عربي کويت که چهارمين صادر کننده نفت سازمان کشورهاي صادر کننده نفت، اوپک است، اعلام شد.تظاهرکنندگان سوگند ياد کرده اند اعتراضات خود را تا کناره گيري شيخ ناصر محمد الاحمد الصباح، نخست وزير کويت ادامه دهند. همچنین صدها معترض عماني روز سه شنبه با وجود اقدام پادشاه سلطان نشين عمان به ترميم گسترده کابينه به تحصن خود در شهرهاي مسقط و صحار در شمال اين کشور ادامه دادند. سلطان قابوس بن سعيد هفته گذشته 12وزير کابينه خود را برکنار و دو سوم کابينه اش را ترميم کرد. معترضان با وجود استقبال از بزرگترين ترميم کابينه در حدود چهل سال گذشته خواستار محاکمه شماري از وزيران هستند که آنها را به فساد متهم کرده اند. اعتراضات در عمان از بيست وششم فوريه گذشته در شهر صحار آغاز شد و به مسقط گسترش يافت  و در عربستان با توجه به ادامه مخالفت ها با نظام حاکم بر عربستان  و صدور بيانيه ها درباره تخلفات دستگاه امنيتي و ممنوعيت برگزاري تظاهرات در روز جمعه ،  مخالفان عربستان خواستار برپايي تظاهرات در روز چهارشنبه شده اند . با وجود مسالمت اميز تظاهرات در چند شهر عربستان سعودي مقامات امنيتي به موج بازداشتهاي گسترده در ميان تظاهرکنندگان به ويژه در شهر القطيف مبادرت کرده اند . منابع خبري گفته اند دستکم تعداد سي نفر در تظاهرات روز جمعه در اين شهر بازداشت شده اند .

منبع: مجموعه اخبار خبرگزاری ها و شبکه های تلویزیونی خارجی

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۲/۱۸ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

انقلاب مردم لیبی امروز درحالی وارد شانزدهمين  روزخود می شود که اعتراضات به بیشتر مناطق این کشور کشیده شده است .با تداوم انتفاضه مردم ليبي عليه معمر قذافي ديکتاتور اين کشور ، اکثر نقاط حساس شهر طرابلس تحت کنترل انقلابيون درآمده بطوريکه اين شهر بزودي از سوي انقلابيون فتح خواهد شد . درگيري شديدي هم اکنون در برخي از نقاط طرابلس بين حاميان قذافي وانقلابيون بشدت ادامه دارد . نيروهاي حامي قذافي ديروز با حمله به فرودگاه شهرمصراته با انقلابيون درگير شدند که در اين يورش 23 نفر از شهروندان ليبي کشته  ونيروهاي طرفدار قذافي مجبور به عقب نشيني از اطراف فرودگاه شدند .از سويي ، به رغم همه تلاش‌هاي نيروهاي رژيم قذافي براي باز پس‌گيري شهر‌هاي الزاويه و مصراته از دست انقلابيون،‌ الزوايه و چندين شهر ديگر ليبي همچنان خارج از سيطره قذافي قرار دارند. مصراته سومين شهر بزرگ ليبي است كه به دست انقلابيون اين كشور سقوط كرده است . گزارش ها حاکی ازآن است که قذافی به همراه چهارپسرخود، سیف الاسلام، الساعدی، المعتصم و الخمیس در پادگان نظامی باب العزیزه در غرب طرابلس پناه گرفته اند و همچنان فرماندهی نیروهای ضد مردمی را کنترل می کنند. دراين حال، هماهنگ ‌كننده تشكل موسوم به "جمعيت عمل ليبي " گفت با كنترل چند شهر ديگر ليبي به دست مردم انقلابي اين کشور ، حلقه محاصره رژيم ليبي تنگ ‌تر شده است . قاسم ناجعه در گفت و گو با شبكه العالم اعلام كرد که با وجود حملات شديد و مستمر نيروهاي وابسته به رژيم قذافي به انقلابيون ، شهرهاي بيشتري مانند الزاويه و مصراته در نزديك طرابلس ، به دست مردم افتاده است. مردم ليبي از دو هفته پيش با برگزاري سلسله تظاهرات اعتراضي ؛ خواستاركناره گيري  معمر قذافي كه 42 سال پيش در اين كشور با كودتاي نظامي به قدرت رسيد ؛ شده اند .بنظرمي رسد پيروزي انقلاب ليبي قريب الوقوع است و حاکم مستبد اين کشورهرچند تلاش کرد با کشتار وتهديد از سرنگوني خود جلوگيري کند اما سقوط  شهرهاي مهم اين کشور يکي پس ازديگري از سوي انقلابيون وپيوستن نيروهاي ارتشي ودولتي به مخالفان اين نويد را به جهانيان داده است که قذافي به پايان عمر خود رسيده است
                                              ********************

اما درمصر، " ائتلاف جوانان انقلاب "  ، شورایعالی نیروهای مسلح این کشور را به تعیین جدول زمانی برای پاسخگويي به خواسته های این ائتلاف فراخواند. ائتلاف جوانان انقلاب روز دوشنبه در بیانیه ای برکناری دولت احمد شفیق ،  تشکیل دولت تکنوکرات به دور از حزب گرایی ، آزادی همه بازداشت شدگان سیاسی یک ماه اخير و معرفی مسوولان واقعی کشتار مردم مصر را ،‌ خواست های اصلی خود خواند . این بیانیه حاکی است که اگر جدول زمانی برای پاسخ به این خواست ها تعیین نشود ، ائتلاف جوانان انقلاب مصر، ازمذاکره دست خواهد کشید و برای رسیدن به خواست خود ، با همه مردم انقلابی مصر به فشارهای خود ادامه خواهد  داد. ائتلاف جوانان انقلاب مصر ، متشکل از نمایندگانی از جنبش های جوانان است که قیام مردم مصر را آغاز کردند . ازطرفي، پس از گذشت هفده روز از فرار مبارک از قاهره، دادستان عمومي مصر رئيس جمهور پيشين اين کشور و خانواده وي را ممنوع الخروج کرد. سخنگوي دادستاني مصر اعلام کرد اموال و دارايي‌هاي حسني مبارک، رئيس جمهوري پيشين مصر، توقيف شده است.اين در حالي است که بيشتر دارايي‌هاي مبارک در حساب‌هاي وي نزد بانک‌هاي غربي است و اين بانک‌ها تاکنون درباره بازگرداندان اين دارايي‌ها به مردم مصر هيچ اظهار نظري نکرده‌اند. مبارک يازده فوريه 2011 ميلادي پس از دست‌کم سي سال حکومت بر مصر، با گسترش اعتراضات و انقلاب مردمي اين کشور از قدرت کنار رفت و به کاخ تابستاني خود در شرم‌الشيخ نقل مکان کرد.

                                    ******************************

همچنین گروه ها واحزاب سیاسی يمن همگام با مردم این کشور بر ادامه تظاهرات تا سرنگوني علی عبدالله صالح دیکتاتور یمن تاکید کردند .در حالی که13 روز از آغاز تظاهرات مردم یمن علیه دیکتاتور این کشور می گذرد ديروز هم دهها هزار معترض يمني با برگزاري  تظاهراتي در صنعا  پايان حكومت 32 ساله علي عبدالله صالح را خواستار شدند .تظاهرکنندگان سپس با تجمع در نزديكي دانشگاه صنعا  شعار سرنگوني  رئيس جمهور يمن را سردادند . شهرهاي ايب ، حديده و تعز در يمن هم شاهد تجمع هزاران تظاهرکننده علیه صالح  بود .سخنگوي گروه الحوثي يمن هم برادامه  تظاهرات مردم اين کشور تا سرنگوني علی عبدالله صالح دیکتاتور یمن  تاکيد کرد و گفت رژيم مستبد يمن رژيمي جنايتكار است که زمينه کشتار يمني ها را بدست سعودي ها و آمريكايي ها فراهم کرده است. دیکتاتور يمن كه از هم پيمانان آمريكا در منطقه محسوب  مي شود؛   و در طوفان قيام مردمي کشورش گرفتار آمده است مي کوشد با تشديد اقدامات امنيتي ونظامي و همچنين دادن وعده هاي توخالي به مردم ،ازخشم و نفرت عمومي که نسبت به وي هر روز در سراسر کشورافزايش مي يايد بکاهد. اما بنظر مي رسد ترفندهاي عبدا... صالح با شکست مواجه شده است و مردم در شعارهاي خود فقط خواهان سرنگوني وي از قدرت و برگزاري انتخابات آزاد براي تعيين سرنوشت کشورشان شده اند .علي عبدالله صالح سه دهه است كه در راس قدرت در يمن قرار دارد .

                                     ***************************

خبرها همچنين از تداوم  قيامهاي مردمي در بحرين و گسترش دامنه اعتراضات مردمي به ساير کشورهاي عربي حوزه خليج فارس حکايت دارد . سازمان ها و تشکلهاي مدني بحرين با برگزاري تظاهراتي حمايت خود را از درخواست هاي تحصن كنندگان ميدان اللؤلؤه مبني بر اجرای اصلاحات سياسي گسترده در كشور اعلام كردند . صدها هنرمند، اديب، نويسنده، وكيل و اعضاي نهادهاي جامعه مدني بحرین در تظاهراتي بر وحدت ملي و پرهيز از افتادن در دام فتنه مذهبي و فرقه اي كه برخي درصدد گسترش آن هستند، تاكيد کردند.  قيام مردم بحرين از 14 فوريه گذشته عليه نظام حاکم اين کشور آغاز شده است و معترضان سرنگوني رژيم پادشاهي کشور خود را خواستار هستند . تحولات بحرين در شرايطي است که خبرها از آن حکايت دارد که  قيامهاي مردمي در کشورهاي عربي در حال کشيده شدن به بيشتر کشورهاي عربي حوزه خليج فارس است و در اين راستا عملا" اعتراضات مردمي در برخي از اين کشورها ازجمله عربستان و عمان آغاز شده است. رییس جمعیت حقوق بشر عربستان ، تظاهرات ساکنان شهرهاي شرق اين کشور در اعتراض به عملکرد دولت ریاض را مسالمت آميز توصيف کرد. "ابراهیم المقیطب" رييس جمعيت حقوق بشر عربستان  گفت، تظاهرات روزهاي پيش در شهرهاي القطيف و العواميه در شرق عربستان ، مسالمت آميز و با هدف اجراي اصلاحات و آزادي زندانيان سياسي برگزار شد . فساد خاندان سعودي ، خلاء وجود هرگونه حزب سياسي ، نادیده گرفتن حقوق شیعیان ، نقض حقوق زنان و نرخ بالاي بيکاري از جمله عوامل تظاهرات شهروندان عربستاني ضد حکومت اين کشور است. اين درحالي است که به همت جوانان عربستاني تظاهرات روز خشم در این کشور روز 11 مارس برگزار خواهد شد.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۲/۱۰ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تحولات کشورهاي شمال آفريقا و خاورميانه همچنان خبر اول رسانه هاي جهان است. قیام مردم ليبي از 26بهمن ماه (15 فوريه) با هدف برکناري "معمر قذافي" ديکتاتور اين کشور که ازچهار دهه پیش  قدرت را در اختیار دارد، آغاز شده است که با دخالت ارتش و پلیس این کشور تاکنون حدود یک هزار معترض لیبیایی کشته وهزاران نفرزخمي شده اند. سازمان های غيردولتي جهان اسلام؛ اعلام جنگ مقامات ليبي علیه مردم اين كشور و سركوب خونين معترضان لیبیایی را در روزهاي اخير محكوم كرده اند. قذافي پدر و پسر در روزهاي اخير براي خاموش كردن آتش انقلاب مردمي و سركوب مخالفان و معترضان؛ به بمباران هوايي و استفاده از تانک و توپخانه متوسل شده و تهديد كردند در صورت ادامه تظاهرات؛ حمام خون براه مي اندازند. گزارش هاي دریافتی از لیبی همچنين حاکیست پسر كوچك معمر قذافي ديكتاتور ليبي با اعلام برائت از پدرش به هموطنان انقلابي شرق اين كشور پيوسته است. سيف العرب كوچكترين پسر قذافي كه از سوي قذافي با ساز و برگ نظامي به شهر بنغازي فرستاده شده بود تا مردم آن جا را سركوب كند؛ اما بر پدر خود شوريد و به انقلابي ها  پيوست.  ديكتاتور ليبي كه با اعتراضات وسيع مردمي روبروست؛ به صراحت به مردم خود اعلام جنگ كرده و به نيروهاي امنيتي اين كشور كه شامل تعداد زيادي مزدور خارجي نيز مي شود؛ دستور قتل عام معترضين را صادر كرده است.  سفاکي رژيم قذافي عليه مردم درحالي ادامه دارد که آمريکا و اتحاديه اروپايي تاکنون به تحولات ليبي واکنش مناسبي  نشان نداده اند.

اوضاع در بحرين هم همچنان ناآرام گزارش مي شود. دبير کل حزب وعد بحرين ديروز بر خواسته معترضان اين کشور براي تغيير نظام بحرين تاکيد کرد. "ابراهيم شريف السيد"  با اشاره به تظاهرات اعتراض آميز مردم اين کشور ضد حکومت بحرين گفت، معترضان آزادي‌خواه بحريني، خواهان برکناري خاندان  پادشاهي و منحل شدن نظام طبقاتي در اين کشور هستند تا همه شهروندان بحريني از حقوق مساوي براي رسيدن به قدرت برخوردار شوند. بحرين از 14 فوريه صحنه اعتراض هاي مردمي ضد نظام حاکم اين کشور است.درحملات نيروهاي دولتي بحرين ضد معترضان در12 روز گذشته دستکم 9 نفر کشته و بيش از 500 نفر زخمي شده اند. دريمن نيز به دنبال استعفاي هفت وزير کابينه و ناتواني حکومت در سرکوب معترضان، علی عبدا ... صالح رییس جمهوری از نيروهاي امنيتي اين کشور خواست از درگيري با معترضان پرهيزکنند. " عبدا... صالح" همزمان با ناتواني نيروهاي دولتي در سركوب مردم و مهار اعتراض ها، يک گام دیگر به عقب رفت و به نيروهاي امنيتي يمن دستور داد با تظاهركنندگان درگير نشوند و از آنان در درگيري با افرادي که طرفدار حکومت هستند، دفاع کنند.

همچنين بعد از 19 سال، حالت فوق العاده در الجزایر لغو شد. عبدالعزيز بوتفليقه رئیس جمهور الجزایر طی دستوری اعلام کرد حکم 6 فوریه سال 1992 مربوط به برقراری حالت فوق العاده که در سال 1993  نیز تمدید شد، لغو شده است.

اما كميته هماهنگي انقلاب مصر، مردم اين كشور را به تظاهرات ميليوني در روز جمعه تحت عنوان 'جمعه رهايي' برای اخراج حسني مبارك از شرم  الشيخ فراخواند.  كميته اي متشكل از شش ائتلاف جوانان مصر از جمله ائتلاف 'انقلابي هاي مصر' و 'مصر آزاد' خواستار ادامه انقلاب تا تحقق تمام خواسته هاي ملت شدند. به گفته اين كميته، باقي ماندن رئيس جمهوري مخلوع مصر در شرم الشيخ به همراه فرزند و معاونان خود و نيز بقاياي رژيم سابق، بزرگترين تهديد براي انقلاب و اراده مردم است.اين كميته همچنین بركناري عبدالمجيد محمود دادستان كل مصر را خواستار شده و او را جزئي از نظام مخلوع حسني مبارك دانسته كه از تحقيق در مورد گزارشهاي مربوط به فساد سران سابق خودداري كرده است. در تونس نيز مردم خواستار پاکسازي عناصر وابسته به بن علي رييس جمهور فراري اين کشور از ساختار حکومت هستند.

در کشورهاي ديگر آفريقايي هم اوضاع چندان بر وفق مراد حاکمان نيست. در کامرون مخالفان ، با دعوت از مردم به برپايي قيام تا سرنگوني حکومت "پُل بيا "، رئيس جمهوري ؛ شعارهاي تندي عليه رژيم سردادند . بحران اجتماعي ناشي از بيکاري و فقر گسترده ،در کامرون مدتهاست جو سياسي اين کشور را تحت تاثير قرار داده و پايه هاي حکومت "پل بيا" را  که از 29 سال پيش قدرت را در دست دارد ؛  به شدت متزلزل ساخته است . بحران در بنين ، جيبوتي ، بورکينافاسو و ساحل عاج هم در حال ريشه دواندن است . در بنين نيز صدها تظاهر کننده با سر دادن شعار هاي ضد دولتي ؛‌خواستار برکناري "بوني يايي " رئيس جمهوري اين کشور شدند . مخالفان با اعلام انزجار از انجام تقلبات مکرر در انتخابات پيشين  ؛ و ابراز نگراني از تقلب در انتخابات آتي ادعا کرده اند ؛ دولت آمار واقعي راي دهندگان بنين را اعلام نکرده است . انتخابات بنين ششم مارس برگزار خواهد شد . در بورکينافاسو نيز طي روزهاي اخير بر اثر درگيري ميان نيروهاي امنيتي و دانشجويان معترض  دهها تن زخمي  شدند .همچنين در جيبوتي طي روزهاي اخير ؛ مردم با انجام تظاهرات ،‌ خواهان برگزاري انتخابات آزاد  و برکناري "اسماعيل عُمَر گِلِه" رئيس جمهوري اين کشور شده اند . اين درحاليست که درساحل عاج هم پافشاري رقباي سياسي براي کسب قدرت، اوضاع سياسي  کشور را به شدت تحت تاثيرقرار داده و وقوع  جنگ داخلي در اين کشور دورازانتظار نيست. ناظران اوج گيري مخالفت هاي اخير درکشورهاي افريقايي را دنباله جنبش ضد استعماري و بيداري مردم و نيزمتاثرازخيزش مردمي انقلاب در کشورهاي تونس و مصر مي دانند .

گردآوری شده از روزنامه ها و سایت های خبری

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۲/۰۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تحولات کشورهاي شمال آفريقا و خاورميانه همچنان خبر اول رسانه هاي جهان است. روزجمعه دامنه تظاهرات عليه معمر قذافي حاکم ليبي گسترش پيدا کرد و تظاهرکنندگان تمام مراکز انقلابي و ساختمان راديو را به آتش کشانده و سه تانک ارتش را تصاحب کردند. همچنين روز شنبه شهر البيضا به دست مردم افتاد و برخي از نيروهاي پليس محلي به تظاهرکنندگان پيوستند. در شهر "المَرَج" واقع در 100 کيلومتري شرق بنِغازي، تظاهرکنندگان مراکز امنيتي را به آتش کشيدند. شديدترين درگيري ها و ناآرامي ها در شهر الزِنتْان روي داد، به طوري که در اين شهر تظاهرکنندگان تمام ساختمان هاي دولتي را به آتش کشيدند و تقريبا آنان را تصرف کردند.روز شنبه، همچنين تظاهرکنندگان کنترل شهر "بنغازي" دومين شهر بزرگ ليبي و چندين شهر در شرق اين کشور را به دست گرفتند. تیراندازی نیروهای موسوم به گردانهای قذافی به سوی تظاهرات کنندگان در "بنغازی"، پیوستن برخی نیروهای امنیتی به مردم و استفاده رژیم از خارجی ها برای سرکوب قیام مردم لیبی از آخرین خبرهای این کشور است. سازمان ديده بان حقوق بشر ديروز با استناد به اطلاعات به دست آمده از کارکنان مراکز بيمارستاني و شاهدان عيني تأکيد کرد: نيروهاي امنيتي ليبي در تظاهرات چند روز گذشته مخالفان، حداقل 84 نفر را به قتل رسانده اند. جنبش موسوم به "نوه های عمر مختار" از مردم لیبی خواست که تابوی ترس را بشکنند و با الهام گیری از ملتهای تونس و مصر تا تحقق اهدافشان برای تغییر نظام ستمگر به تظاهرات و تحصنهای خود ادامه دهند.

همزمان اوضاع در بحرين همچنان ناآرام گزارش مي شود. در دو روز گذشته نيروهاي امنيتي بحرين ده ها نفر را در منامه و چند شهر ديگر بحرين به خاک و خون کشيدند. شمار کشته هاي ناآرامي هاي  بحرين از روز يك‎شنبه گذشته تاكنون به 7 نفر و تعداد مجروحان به 400 نفر رسيده است. درپي سركوب خشن معترضان شيعه توسط نيروهاي خارجي همه نمايندگان شيعه پارلمان بحرين از سمت خود استعفا كردند. معترضان بحريني خواستار رفع هرگونه تبعيض و توجه هيئت حاكمه نسبت به خواسته‌هايشان هستند. دراين حال ، فراكسيون شيعيان بحرين كه 19 كرسي از 40 كرسي پارلمان اين كشور را در اختيار دارد، برگزاري مذاكره را با حكومت رد كرده است. پيش از اين فراكسيون جمعيت الوفاق عضويت خود را در پارلمان بحرين در اعتراض به عملكرد دولت در برابر اعتراضات مردمي به تعليق درآورد. اين پاسخ فراكسيون شيعيان پس از آن مطرح شد كه شاهزاده سلمان بن حمد آل خليفه ولي‎عهد و معاون فرمانده كل نيروهاي دفاعي بحرين دستور داد كه نيروهاي نظامي از خيابان‌هاي بحرين خارج شوند و دولت با گروه‌هاي سياسي وارد گفت‌وگو شود. اين در حاليست که گروه هاي سياسي و اتحاديه‌ هاي کارگري بحرين با انتشار بيانيه‌هايي از اعضاي خود خواستند تا از 20 فوريه دست به اعتصاب سراسري بزنند. كشور كوچك بحرين از هنگام استقلال در سال 1971تحت حاكميت اقليت سنّي آل خليفه قرار دارد. با وجود اينكه اكثريت جمعيت بحرين را شيعيان تشكيل مي‌دهند، حكومت اين كشور طي سه دهه اخير همواره در پي ايجاد محدوديت‌هاي مدني‌، سياسي و اجتماعي براي شيعيان بوده است.‌در مورد بحرين‌، متأسفانه اين واقعيت بسيار پررنگ جلوه مي‌كند و به حق بايد شيعيان اين كشور را اكثريتي فراموش شده دانست،‌ چون برابر آمار موجود، جمعيت فعلي شيعيان در بحرين 490 تا 500 هزار نفر برآورد مي‌شود كه در مقايسه با كل جمعيت اين كشور (حدود 700 هزار نفر) اكثريت قابل ملاحظه‌اي است‌. همچنين منابع خبري از برگزاری تجمع اعتراض آمیز در شهر "العوامه" در نزدیکی شهر "القطیف" در شرق عربستان خبر دادند. روزنامه القدس العربی نوشت : شیعیان عربستان تجمع اعتراض آمیز محدودی در منطقه نفت خیز "الشرقیه" شهر العوامه درمجاورت بحرین برگزار کردند. شایان ذکر است که شهر العوامه در سال 2006 نیز شاهد تظاهرات خشمگینانه بود.

خبرها همچنين حاکي از زخمي شدن 30 نفر در درگيري هاي روز جمعه بين نيروهاي امنيتي و مخالفان در شهر جُهره در شمال غرب کويت است. اين آمار روزشنبه منتشر شد. .بر اساس اعلام منابع امنيتي کويت ، پس از اين تظاهرات ، 50 نفر بازداشت شدند . در يمن هم اوضاع بهتر از دیگر کشورها نیست و خبرها ازگسترش نارضايتي مردم از دولت و شخص رييس جمهورحکايت دارد. در حمله جمعه نيروهاي امنيتي به تظاهرکنندگان در شهرهاي "عدن" و "تعز" در جنوب يمن  پنج تن کشته و ده ها يمني ديگر زخمي شدند. درهمين حال گروهي از وبلاگ نويسان عماني تظاهرات مسالمت آميزي درمقابل مجتمع وزارتخانه هاي اين کشور در مسقط برگزار کردند. در اين تظاهرات که صدها تن از شهروندان عماني شرکت کردند، تظاهرکنندگان شعارهايي در مبارزه با فساد مالي و اداري و افزايش بهاي کالاها سر دادند. تظاهرکنندگان خواستار عدالت اجتماعي نيز شدند. مقامات امارات نيز به دستپاچگي افتاده اند و براي نخستين بار مقام ها و مسوولين امارات متحده عربي به منظور بررسي اوضاع و کمبودهاي شهروندان به مناطق محروم رفتند و با مردم ديدار کردند. همچنين نیروهای امنیتی مغرب روز شنبه برای جلوگیری از اعتراضات مردمی به حال  آماده باش درآمدند. درپی درخواست گروه موسوم به جنبش "بیست فوریه" برای برگزاری تظاهرات اعتراض آمیز در روز دوشنبه  ، نیروهای امنیتی مغرب در شهرهای مختلف این کشور به حالت آماده باش درآمده اند . نیروهای امنیتی مغرب با ایجاد مراکز ایست بازرسی در ورودی شهرهای بزرگ بویژه  "رباط "،پایتخت مغرب و "دار البیضا " درصدد کنترل اوضاع  کشور هستند. ضرورت اصلاح قانون اساسی ، انحلال دولت و پارلمان کنونی ، تشکیل دولت موقت، مبارزه با بیکاری  ، آزادی زندانیان سیاسی  و محاکمه مسوولان فاسد کشور از درخواستهای این جنبش  است که در کنفرانس مطبوعاتی در مقر جمعیت مدافع حقوق بشر مغرب در رباط  مطرح شد. همچنين ائتلافي از گروههاي مدافع حقوق بشر، اتحاديه هاي کارگري و يکي از احزاب اپوزيسيون الجزاير، طي فراخواني از مردم اين کشور درخواست کرده بودند تا روز شنبه در اعتراض به حکومت به خيابانها بيايند اما جو شديد امنيتي و حضور گسترده نيروهاي پليس درخيابان هاي پايتخت، عملا راه را براي حضور چشمگير مخالفان بست. دولت جیبوتی هم  روز شنبه از ترس گسترش ناآرامي در اين کشور ، دو تن از سه رهبر مخالف سیاسی این کشور را  آزاد کرد . یک روز پس از تظاهرات گسترده بی سابقه مخالفان ضد اسماعیل عُمَر گِلِه، رئیس جمهور جیبوتی که در جریان آن دو نفر کشته شدند، نیروهای امنیتی سه فعال سیاسی را بازداشت کردند. همچنين تظاهرات خشونت باري در شهر"فيصاله" در شرق موريتاني به وقوع پيوست. در اين کشور تظاهرکنندگان در اعتراض به کمبود آب، وخامت اوضاع اجتماعي و گسترش فساد دست به تظاهرات زدند.

تحليلگران معتقدند اگر چه رژیمهای عربی برای بقای خود حاضرند حمام خون راه بیندازند اما دوره دیکتاتوری در این کشورها به سر آمده است. هم اکنون قیامهای مردمی در بیشتر پایتختها و شهرهای عربی رو به گسترش و تعداد کشته ها به سبب برخورد وحشیانه نیروهای امنیتی رژیمهای حاکم درحال افزایش است. مردم در کشورهاي ذکر شده دیگر ترسی به خود راه نمی دهند. آنها خواستار تغییرات اساسی و پايان شرایط رقت بار زندگي  که نتيجه  رفتار مافیای حاکم بر قدرت است را  خواستار هستند. مصر انقلاب خود را به ثمر رساند و اکنون دولت موقت مصر 240 زنداني سياسي را در پاسخ به خواسته هاي انقلاب 25 ژانويه که منجر به سرنگوني "حسني مبارک"، رئيس جمهوري سابق مصر شد، آزاد کرد. دولت موقت مصر همچنين به طرف فلسطيني در غزه اطلاع داد که گذرگاه رفح از روز گذشته و هر روز به مدت پنج ساعت باز خواهد بود. تحليلگران معتقدند اگرچه در کشورهاي ديگر که انتفاضه خود را آغاز کردند وضعيت خونين و بغرنج است، اما به زودي آزادي نسبي به ارمغان آورده شده براي مردم مصر و تونس ، در سرزمين هاي ديگر عربي هم وزيدن خواهد گرفت .

 گردآوری از سایت ها و روزنامه های امروز

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۲/۰۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

مردم مصر چهار روز پس از کناره گیری رئیس جمهور ، هنوز به تحصن و اجتماعات خیابانی ادامه می دهند و بر پايان دخالت هاي آمریکا، فرانسه و رژیم صهیونیستی در امور داخلي کشورشان تاکيد دارند. انقلابیون مصری همچنین از شورای عالی نیروهای مسلح خواستند تا قدرت را هرچه سریع تر به دولتی غیرنظامی واگذار کند. اما دراين حال ، شورای عالی نیروهای مسلح مصر در پنجمین بیانیه خود از زمان به عهده گرفتن زمام امور کشور پس از سرنگونی مبارک از مردم مصر خواست از برگزاری هر گونه تجمع و اعتراض بپرهیزند. سخنگوی شورای عالی نیروهای مسلح مصر لحظاتی پیش با خواندن بیانیه پنجم این شورا گفت : شورای عالی نیروهای مسلح مصر از تمام خواسته های مشروع ملت مصر حمایت می کند. بر اساس این بیانیه، برگزاری هرگونه تجمع و اعتراضات در این شرایط حساس و دشوار تاثیرات منفی بر توسعه و اقتصاد کشور می گذارد و این شورا از همه می خواهد تا زمانی که قدرت به دولت منتخب واگذار شود، از دست زدن به هر گونه تجمع و اعتراض خودداری کنند.

خاطر نشان می شود شورای انقلاب بیست و پنجم ژانویه مصر در بیانیه ای اعلام کرده است روز جمعه مردم مصر جشن انقلاب را برپا خواهند کرد. در بخشي از اين بیانیه آمده است: در راستای تحقق دیگر اهداف ملت روز جمعه راهپیمایی دیگری برپا خواهد شد و در آن خواسته های مهم دیگری همچون آزادی زندانیان سیاسی و لغو حالت فوق العاده در مصر مطرح خواهد شد.

گستردگي موج پر قدرت اعتراضات مردمي در مصر پس از آنكه ناكارايي گزينه هاي جايگزيني نظير تعيين جانشين نظامي براي رئيس جمهور و روي كار آوردن دولت انتقالي براي جبران خلاء قدرت پس از مبارك را به حاكمان قاهره باوراند، تصميم سازان داخلي و خارجي حاكم بر مصر را ناگزير به انتخاب آخرين گزينه حكومتي خود يعني واگذاري قدرت به ارتش کرد. نيرويي كه ضمن برخورداري از قابليت هاي سازماني سركوب اعتراضات و اشتراك منافعاش با غرب ، اعتماد امريكا و اروپا را به خود داشت. ازاين رو ارتش مصر بلافاصله پس ازاعلام خبر استعفاي حسني مبارك  در قالب شوراي عالي نيروهاي مسلح ، مسئوليت مهار و مديريت اعتراضات مردمي را براي پايان دادن به بحران جاري در اين كشور به عهده گرفت. در چنين شرايطي، جريان سياسي و رسانه اي منتسب به غرب طي يك همكاري مشترك پشتيباني تلويحي از نظاميان را در دستور كار خود قرار داد که نشانه هايش از جمله در نحوه انعكاس اخبار و گزارش هاي شبكه هاي  تلويزيوني خارجي هويداست تا آنجا كه رسانه هاي تصويري غربي و عرب منسوب به غرب ضمن تبليغ مستقيم مواضع رسمي شوراي عالي نيروهاي مسلح ، به پشتيباني اشكار از درخواستهاي اين نهاد نظامي براي مديريت شرايط بحراني حاكم بر مصر روي اورده اند.

(منابع: سایت واحد مرکزی خبر- خبرگزاری های مهر- ایلنا- فارس - روزنامه مردم سالاری - رسالت - ایران-  فرانس پرس وشین هوا)

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۲۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

كابينه مصر امروز يكشنبه براي بررسي تحولات داخلي نشستي را به رياست احمد شفيق برگزار مي كند. قرار است كابينه مصر از جنبش جوانان بيست و پنجم ژانويه تشكر ويژه و همچنين از مبارك به دليل خدماتش در طول سي سال گذشته قدرداني كند. اين كابينه كه از سوي شوراي عالي نيروهاي مسلح مسئول اداره امور كشور تا زمان تشكيل دولت انتقالي شد همچنين اجراي تعهدات دولت درباره تدوين قانون اساسي جديد  مبارزه با فساد و تحويل فوري مجرمان و سارقان اموال  مردم به دادگاه را بررسي خواهد كرد. از طرفي ، سازمان دهندگان اعتراضات مردمي مصر که به سرنگونی حسنی مبارک منجر شد ،اعلام کردند شورایی را برای دفاع از انقلاب مصر تشکيل مي دهند. خالد عبدالقادر عوده که استاد دانشگاه است به خبرنگاران در میدان التحریر قاهره گفت هدف از تشکیل شوراي دفاع از انقلاب گفتگو با شورای عالی نیروهای مسلح و پیش بردن انقلاب در دوره انتقالی است. وی افزود، این شورا اختیار آن را خواهد داشت که بر اساس اوضاع و شرایط، خواستار برگزاری اعتراضات یا پایان یافتن اعتراضات شود. اين درحاليست که شماری از تظاهرکنندگان مصری همچنان اصرار دارند تا عملی شدن خواسته هایشان در میدان التحریر بمانند.

دراين حال ، حزب اَلْوَفْدْ از بزرگترين احزاب مصر تشکيل شوراي انتقالي رياست جمهوري ، انحلال پارلمان و اصلاح فوري قانون اساسي اين کشوررا خواستار شده است. بوابه الاهرام  سید بدوی ، رئیس حزب الوفداعلام کرد : شورای انتقالی ریاست جمهوری که به طور موقت اختیارات رئیس جمهور را به دست گیرد بايد تشکیل شود ، دو مجلس نمایندگان و پارلمان فورا منحل و اصلاح قانون اساسی محقق شود. تحليلگران مي گويند با وجودي که حسني مبارک در يازدهم فوريه برابر با 22بهمن مجبور به کناره گيري شد ، اما جانشينان وي ، همان مسير مبارک را خواهند پيمود. البته برخي منابع خبري هم اعلام کردند "حسني مبارک " رييس جمهور سابق مصر پس از آن مجبور به کناره گيري از قدرت شد که ارتش تهديد کرد به اتهام خيانت به کشور او را محاکمه خواهد کرد. هر چند در بيانيه کوتاهي که عمر سليمان قرائت کرد توضيحي درباره علت کناره گيري مبارک نشد اما منابع آگاه با تاييد تهديد ارتش اعلام کردند، يکي از نگراني هاي مبارک اين بود که تداوم قدرتش سبب خلع او از رياست جمهوري ودر ادامه محاکمه اش شود.

تلويزيون دولتي مصر پس از اعلام استعفاي مبارک ، بامداد شنبه از وعده ارتش اين کشور براي لغو قانون اعلام وضع فوق العاده و تضمين برگزاري انتخابات رياست جمهوري آزاد ، درصورت پايان يافتن اوضاع جاري خبر داد. از طرفي ، ارتش مصر در بيانيه‌اي اعلام كرد تعهد اين كشور به تمام توافقات منطقه‌اي و بين‌المللي پابرجاست. بيانيه ارتش مصر به طور ضمني تاييد كرد كه پيمان صلح با اسرائيل دست نخورده باقي خواهد ماند. خاطر نشان می شود دولت آمریکا پس از سرنگونی مبارک به صراحت از مصر خواسته بود به توافقنامه سازش کمپ دیوید با رژیم صهیونیستی که در زمان دیکتاتور سادات امضا شده بود، پایبند باشد؛ این در حالی است که اکثریت مطلق ملت مسلمان مصر با این توافقنامه ننگین مخالف هستند و معلوم نیست واکنش آنها به تصمیم حاکمان موقت خود چه خواهد بود. محمد حسين طنطاوي که جانشين مبارک شده نيز به صراحت اعلام کرده به پيمان صلح با اسراييل پايبند است . ناظران سياسي معتقدند محمد حسين طنطاوي، معاون نخست وزير مصر‌، وزير دفاع و فرمانده نيروي‌هاي مسلح که در شرايطي مسئول دولت است، قبلا در پنتاگون با آمريکايي ها  همكاري كرده است . حسني مبارك، رئيس جمهور سابق مصر در روزهاي نخستين اعتراضات مردم عليه دولت وي طنطاوي را به سمت معاون نخست وزير منصوب كرد.

محمد حسين طنطاوي از سال 1991 در سمت وزير دفاع مصر مشغول به كار شد و جزو يكي از تصميم گيرندگان مهم به شمار مي‌رفت. طنطاوي كه لقب "فرمانده ميدان" را دارد در جنگ سال 1956 مصر عليه بريتانيا، فرانسه و رژيم اسراييل و همچنين در جنگ مصر و رژيم اسراييل بين سالهاي 1967 و 1973 حضور داشته است. در اسناد منتشر شده از سوي سايت افشاگر ويكي ليكس آمده است كه وي علنا از سوي افسران سطح متوسط در كلوب‌هاي قاهره به ريشخند گرفته مي‌شد. اين افسران وي را "بي لياقت" و "سگ مبارك" مي ناميدند.طبق اين اسناد طنطاوي همواره از تمركز قدرت در مصر حمايت كرده است و شديدا با آزادي فكري و اصلاحات سياسي و اقتصادي مخالف بوده است.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۲۴ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تظاهر کنندگان در ميدان تحرير در مرکز قاهره که کانون اصلي تظاهرات مصر محسوب مي شود، کماکان بر ادامه تظاهرات تا سرنگوني حسني مبارک، تأکيد دارند. حتي برخي از جوانان بيکار مصري به فروش نان و چاي و امثال آن به متحصنان در ميدان تحرير مي پردازند زيرا بسياري از تظاهر کنندگان، در تمامي روز و شب، اين ميدان را ترک نمي کنند. همچنین هزاران تظاهرکننده خشمگين مصري روز پنجشنبه در هفدهمين روز اعتراضات مردمي، دو طبقه از ساختمان اداره امنيت استان پورت سعيد را به آتش کشيدند. معترضان  بيست و نه دستگاه خودروي پليس و قسمتي از ساختمان صندوق توسعه اقتصادي این شهر را نیز به آتش کشيدند .همچنین امروز کارگران بزرگترين کارخانه در مصر به نشانه همبستگي با تظاهرکنندگان ضد دولتي در اين کشور و درخواست براي افزايش دستمزدشان ، اعتصابي نامحدود را آغاز کردند .اين کارخانه نساجي بزرگترين کارخانه در مصر به شمار مي رود و کارکنان صنعت نساجي اين کشور چهل و هشت درصد از کل نيروي کار مصر را تشکيل مي دهند . گزارش ها حاکیست که تظاهرات در مصر از شهرهاي بزرگ اکنون به شهرهاي کوچک و حتي به روستاها و سرايت کرده است. حتي در روستاهاي دور دست مصر نيز گزارش هايي از درگيري تظاهر کنندگان با نيروهاي پليسي مصري دريافت شده است. به عنوان مثال، در يکي از مناطق جنوبي مصر، نيروهاي امنيتي به سوي تظاهر کنندگان شليک کردند و سه نفر را کشته و بيش از يکصد تن ديگر را زخمي کردند. از طرفی ُ شبکه تلويزيوني العالم گزارش داد ، شماري از کارکنان و خلبابان شرکت هواپيمايي مصر اعتصاب کرده اند و تعدادي از پروازها به علت اعتصاب لغو شده است . رانندگان اتوبوس و کارکنان ساير وسائل حمل و نقل عمومي در مصر نیز با برپايي اعتصاب به جمع اعتراضات گسترده بر ضد حسني مبارک رئيس جمهوري اين کشور پيوستند.

در این حالُ مقامات اروپايي روز پنجشنبه گفتند با وجود نشانه هايي مبني بر اينکه دولت مصر نمي خواهد کاترين اشتون مسئول سياست خارجي اتحاديه اروپا از اين کشور ديدار کند ، وي هنوز اميدوار است بتواند هفته آينده به مصر برود.مقامات اتحاديه اروپا به اشتون ماموريت داده اند در چارچوب واکنش اتحاديه اروپا به موج تظاهرات دموکراسي خواهانه در منطقه، از تونس و مصر ديدار کند.

آخرین اخبار از مصر حاکیست وسام عطا عضو جنبش جوانان براي عدالت و آزادي روز پنجشنبه اعلام کرد مردم مصر فردا جمعه که روز "پيشروي" نام دارد به اقدامات اخير رژيم حسني مبارک در سرکوب تظاهرکنندگان پاسخ خواهند داد.

این تحولات در حالی روی می دهد که  در پي قيام مردمي در مصر و تونس، مغربيها هم با زير سوال بردن حکومت سلطنتي در کشورشان خواستار اصلاحات سياسي شدند.دريس بنالي اقتصاددان و تحليلگر مغربي از پديده اي سخن مي گويد که ممکن است پايان حکومت سلطنتي در اين کشور باشد. او گفت: بسياري از مغربي ها معتقدند اصلاحات در قانون اساسي ضروري است.همچنین برای اولین بار ده تن از علماي مذهبي عربستان روز پنجشنبه اعلام کردند اولين حزب سياسي اين کشور را تشکيل داده و از ملک عبدالله خواسته اند حزب آنها را به رسميت بشناسد.شيخ محمد بن غنيم القحطاني گفت وي جزو اعضاي کميته هماهنگي حزب جديدالتاسيس موسوم به حزب اسلامي امت است. وي گفت اين حزب روز گذشته با ارسال نامه اي براي پادشاه عربستان، از وي خواستند اين حزب را به رسميت بشناسد. به دنبال قيام هاي مردمي و انقلاب در تونس و مصر، دولت عربستان سعودي با فشارهاي زيادي براي برقراري اصلاحات روبرو شده است.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۲۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

معترضان مصری درچهاردمین شب ازآغاز تظاهرات علیه نظام حسنی مبارک همچنان به حضورخود در میدان التحریر قاهره ادامه می دهند. اگرچه دولت مصر با تشکیل جلسه روز دوشنبه اعلام کرد درباره فساد مقامات و تخلفات انتخاباتی تحقیق می کند اما هزاران معترض مخالف دولت باحضوردرمیدان التحریر قاهره اعلام کردند تا برکناری حسنی مبارک رئیس جمهورمصر به اعتراضات خود ادامه می دهند. تاکید ائتلاف جوانان انقلابی مصر مبنی بر ادامه اعتراضات مردمی تا زمان کناره گیری مبارک و تظاهرات مصری های مقیم ایتالیا علیه رژیم دیکتاتوری حسنی مبارک از آخرین تحولات مصر به شمار می رود.  ائتلاف جوانان انقلابي مصر با اشاره به خواسته های خود اعلام کرد: در وهله نخست حسنی مبارک باید از قدرت کناره گیری کند و سپس پارلمان منحل شود و در نهایت پیش از پایان تحصن معترضین قانون اساسی اصلاح شود.

درحالی که تظاهرات مردم مصر دراعتراض به ادامه حکومت حسني مبارک همچنان دارد، در اقدامي غيرمنتظره ازسوي دولت مصر، عمرسليمان معاون رئيس جمهور تازه منصوب مصر روز شنبه باب گفتگو را با نمايندگان گروههاي مختلف ازجمله گروه ممنوع اخوان المسلمين براي پايان دادن به بحران سياسي اين کشور گشود . مجدي راضي سخنگوي دولت مصر پس از برپايي اين گفتگوها اعلام کرد در خصوص تشکيل يک کميته شامل مقامات دستگاه قضايي و تعدادي از چهره هاي سياسي به منظور بررسي و پيشنهاد اصلاحات قانون اساسي ، تا قبل از هفته نخست ماه مارس توافق حاصل شد . البته پايان حالت فوق العاده با توجه به اوضاع امنيتي، اصلاحات قانوني، تاکيد بر پايبندي به قانون اساسي براي مقابله با چالشهاي کنوني، نامزد نشدن مجدد حسني مبارک و انتقال مسالمت آميز قدرت بر اساس قانون اساسي از جمله توافقهايي بود که در پايان اين گفتگوها اعلام شد. اما حسني مبارک پيش از اين در سخنراني خود به همه اين موارد اشاره کرده بود.اخوان المسلمين پس ازاين گفتگوها برپايبندي به همه خواسته هاي مردم تاکيد کرد و ازعملي نشدن بيشتر اين خواسته ها سخن گفت. رئيس حزب الغد مصر برتصميم اين حزب براي شرکت نکردن در گفتگوها پيش از کناره گيري حسني مبارک تاکيد کرد. محمد البرادعي رئيس سابق آژانس بين المللي انرژي اتمي هم  يکشنبه اعلام کرد به گفتگوي بين اخوان المسلمين و حکومت دعوت نشده است و اين گفتگوها را مبهم توصيف کرد.

آنچه مسلم است حسني مبارک در آخرين مراحل فرايند کناره گيري قرار گرفته است و به زودي کناره گيري خواهد کرد.(اولين گام کناره گيري وي ازرياست حزب حاکم بود که اين مهم صورت گرفت). اقدامات اخير مبارک باعث رضايت و آرامش معترضان نمي شود و حزب حاکم مصر اکنون به پوسته اي توخالي تبديل شده است. اين حزب مانند يک پوستر تبليغاتي است که پشت ان ديگر هيچ چيزي نيست. وقتي رئيس ستاد مشترک ارتش مصر شخصاً از ده ها هزار تظاهر کننده طرفدار دمکراسي در ميدان تحرير قاهره خواست که به خانه هايشان بروند، تظاهر کنندگان صرفاً آنقدر او را هو کردند که خودش آنجا را ترک کرد.

از طرفي، با آغاز شمارش معکوس برای پایان حکومت محمد حسنی مبارک دیکتاتور30 سال گذشته مصر ، رژيم مصر حاميان خود را از دست داده به طوري که" شیمون پرز " رئیس رژیم صهیونیستی برای چندمین بار طی روزهای اخیر به صراحت درباره تغییر حکومت مصر و سقوط رژیم مبارک، ابراز نگرانی کرده است و دیگر مقامات غرب هم ، رخدادهای اخیر مصر و تظاهرات گسترده مردمی در این کشور را هشداری استراتژیک برای اسرائیل دانستند . مبارک طی 3 دهه اخیر همسو با توطئه های امریکا و رژیم صهیونیستی در منطقه گام برداشت و از هیچ همراهی با محور واشنگتن - تل اویو دریغ نکرد  .تلاش مبارک برای شکل گیری کمپ دیوید دوم در منطقه و ترغیب جهان عرب به منظور عقد پیمان صلح با اسرائیل ، همواره وی را در زمره دوستان و متحدان رژیم صهیونیستی قرار داده است. از این روست که اکنون مقامات رژیم صهیونیستی ، سقوط احتمالی مبارک را ضربه ای جبران ناپذیر برای خود و جریان سازش می دانند .

آنچه در مصر می گذرد، “موساد”  را کاملا حیرت زده کرده است. نکته قابل توجه اينکه اين خروش انقلابي  در جهان عرب در کشورهاي ديگرعربي هم درحال مشاهده است و جوانان عرب  هم اکنون به  رهبران خود به چشم حقارت می نگرند و دیر یا زود سر به شورش بر خواهند داشت. آنچه که هر جوان عرب از مراکش تا عمان، هر روز می دید این بود که رهبران آنها تن به خفت و خواری می دهند و برای جلب مرحمت و دریافت پول از آمریکا، برادران فلسطینی خود را تنها گذاشته اند. این خفت در هیچ کشوری مانند مصر آشکار نبود، بلکه علنا بعنوان همدست  اسرائیل تن به  محاصره ننگین  نوار غزه داد و یک میلیون و نیم عرب  را تسلیم  گرسنگی و بد تر از آن کرد. این محاصره هیچگاه یک محاصره فقط اسرائیلی نبود، بلکه یک محاصره اسرائیلی ـ مصری بود که بابت آن  سالی 1،5 میلیارد حق حساب دریافت می شد.

منابع : خبرگزاری ها و سایت های خبری

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۹ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

درحالی که تظاهرات مردم مصر دراعتراض به ادامه حکومت حسني مبارک همچنان دارد، در اقدامي غير منتظره از سوي دولت مصر، عمرسليمان معاون رئيس جمهور تازه منصوب مصر باب گفتگو را با نمايندگان گروههاي مختلف ازجمله گروه ممنوع اخوان المسلمين براي پايان دادن به بحران سياسي اين کشور گشود . مجدي راضي سخنگوي دولت مصر پس از بر پايي اين گفتگوها اعلام کرد در خصوص تشکيل يک کميته شامل مقامات دستگاه قضايي و تعدادي از چهره هاي سياسي به منظور بررسي و پيشنهاد اصلاحات قانون اساسي ، تا قبل از هفته نخست ماه مارس توافق حاصل شد . تحليلگران مي گويند هدف رژيم حسني مبارک از گفتگو با بعضي گروههاي مخالف در مصر، ايجاد تفرقه و ترديد در بين تظاهرکنندگان است  اما واقعيت آن است که گفتگو به طور معمول بين طرفهايي انجام مي شود که درباره مسايل حاشيه اي با هم اختلاف دارند اما درباره مسايل اساسي اختلاف ندارند.

البته پايان حالت فوق العاده با توجه به اوضاع امنيتي، اصلاحات قانوني، تاکيد بر پايبندي به قانون اساسي براي مقابله با چالشهاي کنوني، نامزد نشدن مجدد حسني مبارک و انتقال مسالمت آميز قدرت بر اساس قانون اساسي از جمله توافقهايي بود که در پايان اين گفتگوها اعلام شد. اما حسني مبارک پيش از اين در سخنراني خود به همه اين موارد اشاره کرده بود.

اخوان المسلمين پس از اين گفتگوها بر پايبندي به همه خواسته هاي مردم تاکيد کرد و از عملي نشدن بيشتر اين خواسته ها سخن گفت. رئيس حزب الغد مصر بر تصميم اين حزب براي شرکت نکردن در گفتگوها پيش از کناره گيري حسني مبارک تاکيد کرد. محمد البرادعي رئيس سابق آژانس بين المللي انرژي اتمي هم  يکشنبه اعلام کرد به گفتگوي بين اخوان المسلمين و حکومت دعوت نشده است و اين گفتگوها را مبهم توصيف کرد.

آنچه مسلم است حسني مبارک در آخرين مراحل فرايند کناره گيري قرار گرفته است و به زودي کناره گيري خواهد کرد.(اولين گام کناره گيري وي ازرياست حزب حاکم بود که اين مهم صورت گرفت). اقدامات اخير مبارک باعث رضايت و آرامش معترضان نمي شود و حزب حاکم مصر اکنون به پوسته اي توخالي تبديل شده است. اين حزب مانند يک پوستر تبليغاتي است که پشت ان ديگر هيچ چيزي نيست. وقتي رئيس ستاد مشترک ارتش مصر شخصاً از ده ها هزار تظاهر کننده طرفدار دمکراسي در ميدان تحرير قاهره خواست که به خانه هايشان بروند، تظاهر کنندگان صرفاً آنقدر او را هو کردند که خودش آنجا را ترک کرد.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۸ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

بيش از دو ميليون تظاهرکننده مصري امروز دريازدهمين روز اعتراضات درميدان تحرير(آزادي )قاهره بعد از اقامه نمازجمعه ، يک صدا کناره گیری حسنی مبارک را از قدرت خواستار شدند. تظاهر کنندگان امروز را "جمعه رفتن مبارک " نامیدند. صدها هزار مصری در شهرهای اسکندریه ، المنیا ، بنی سویف و آسوان نيز با برپایی تظاهرات برکناری مبارک را خواستار شدند. همچنين هزاران مسیحی مصري امروز به جمعیت عظیم معترضان پیوستند.

نکته قابل تامل اينکه خيلي از شخصيت هاي سياسي و مذهبي هم امروز راه خود را از حسني مبارک جدا کردند. عمرو موسی، دبیرکل اتحادیه عرب برای اعلام مخالفت خود با حسني مبارک ، وارد میدان تحریر در مرکز قاهره شد. منابعی در وزارت دفاع مصر نيز اعلام کردند که سپهبد" محمد حسین طنطاوی" وزیر دفاع این کشور همراه با تعدادی از فرماندهان نیروهای مسلح مصر برای اعلام مخالفت خود با مبارک در میدان تحریر قاهره حضور یافتند. همچنين سخنگوی رسمی الازهر مصر از پست خود استعفا کرد و به تظاهرکنندگان پیوست. " محمد رفاعه الطهطاوی" اعلام کرد: در میدان تحریر به خیل مخالفان نظام پیوسته است.

اما مبارک که هنوز امید به ماندن برمسند قدرت دارد، در نشست حزب حاکم تصميم گرفت برای متفرق کردن معترضان از میدان تحریر، از سه گروه کمک بگیرد. این سه گروه را نیروهای مزدور وابسته به نهادهاي امنیتي مصر، کارگران شاغل در شرکت های برخی از بازرگانان ذي نفوذ و اراذل و اوباش تشکیل می دهند. در نشست حزب حاکم مصر تصمیم گرفته شد، کارکنان شرکت های زیر نظر بازرگانان هوادار نظام به مقابله با معترضان وادار شوند و پرداخت حقوق آنان به مشارکت در طرح برخورد با معترضان مشروط گردد. همچنين دراین راستا، اراذل و اوباش طرفدار حسنی مبارک رئیس جمهور مصر به دفتر چند شبکه خبري از جمله العالم و شبکه الجزیره در قاهره حمله کردند و اعضای آن را مورد ضرب و شتم قرار دادند. اوباش با حمايت پليس به دو مرکز مدافع حقوق بشر در قاهره هم حمله کردند. همچنین نيروهاي امنيتي مصر به دفتر پايگاه اينترنتي 'اخوان آنلاين' وابسته به 'اخوان المسلمين' هجوم بردند و تعدادي از خبرنگاران ، كادر فني و اداري آن را بازداشت و آنها را به ساختمان وزرات كشور منتقل كردند.

امادراين ميان، ارتش مصر روز جمعه برای جلوگیری از وقوع درگیری هاي بيشتر ميان مردم و اوباش طرفدار مبارک، کنترل میدان تحریر (آزادي) در مرکز قاهره را کاملا در اختیار گرفت.مقامات ارتش مصر دوشنبه گذشته تاكيد كردند كه در مقابل مردم از قوه قهريه استفاده نخواهند كرد . سخنگوي ارتش مصر در بيانيه رسمي كه در تلويزيون دولتي اين كشور منتشر شد در پيامي خطاب به مردم مصر اعلام كرد ارتش خواسته‌هاي مردم بزرگ مصر را قانوني مي‌داند و به استفاده از زور عليه مردم مصر مبادرت نخواهد كرد. آنچه مسلم است مصرهم اکنون روزهاى سختى را سپرى مى‌کند . انقلاب مردم اين کشور بدون شک با سقوط مبارک، تحقق کامل مى‌يابد. ناظران سياسي مي گويند مبارک حتي اگر از اين وضعيت نابسامان هم عبور کند، فضاى داخلى مصر هر روز براي او آبستن تحولاتى تازه خواهد بود.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۵ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تظاهرات ميليوني مردم مصر براي برکناري حسني مبارک ، ديکتاتور هشتادساله کشورشان ، امروز جمعه که آن را " روز رهايي " نام نهاده اند، برگزار مي شود. مردم مصر كه طي دو روز گذشته با اراذل و اوباش و افراد سازماندهي شده رژيم مبارك براي حفظ ميدان التحرير دست به گريبان بوده‌اند، حالا آماده‌اند كه پس از نماز جمعه امروز بار ديگر به خيابان‌ها بيايند.

حسنی مبارک، رئیس جمهوری مصر، روز پنجشنبه اعلام کرد مایل است از قدرت کنار برود اما بیم آن دارد که با رفتن او هرج و مرج در کشور حاکم شود. مبارک در مصاحبه با شبکه ای‌.بی‌.سی آمريکا گفت: از دیدن خشونت‌ها در میدان التحریر قاهره متاسف شده  اما دولت وی مسئول این رویداد‌ها نبوده است. وي  گروه اخوان‌المسلین را مسئول خشونت‌های جاری معرفی کرده است! حسنی مبارک همچنین به کریستین امانپور گفته است که وی هیچگاه قصد نداشته است، پسرش جمال را به قدرت برساند.  عمر سليمان معاون رييس جمهوري مصر نيزدريك گفتگوي تلويزيوني خطاب به مردم و جوانان مصر اعلام كرد كه به دولت براي پاسخ به مطالبات آنها فرصت دهند. وي تاکيد کرد براي ايجاد تغيير و اصلاحات به زمان نياز است و مردم بايد به حكومت براي انجام تغييرات فرصت بدهند.

گزارش ها در اين حال حاکيست،  نشست فوق العاده ديشب مقام های ارشد مصری درباره بحران مصر، به درگیری لفظی میان چند نفر از مقام های بلند پایه این کشور منجر شده است. درنشست پنجشنبه شب مقامهای ارشد مصر در قاهره ، بحث میان "حبیب العادلی" وزیر سابق کشور مصر در این نشست با "احمد شفیق" نخست وزیر به حدی بالا گرفت که جلسه متشنج شد."حبیب العادلی" پس از این درگیری قصد داشت به اتفاق خانواده اش از کشورخارج شود که در فرودگاه دستگیر و به منطقه نامعلومی منتقل شد. "احمد عز" ، دبیر مستعفی حزب حاکم مصر هم زمانی که قصد داشت به همراه خانواده اش از کشور خارج شود دستگیر شد اما خانواده او توانست به قبرس فرار کند.  عمر سلیمان رییس سازمان مخوف امنیت مصر که از چهار روز پیش به معاونت رییس جمهوری منصوب شده ، فرمان داده است که بدون اجازه او هیچ مقام بلندپایه ای حق خروج از کشور را ندارد.

درحالي مقامات حکومت مصر به کناره گيري از قدرت بي توجهي مي کنند که مردم مصر همچنان بر ضرورت رفتن حسني مبارك از صحنه سياسي اين كشور پاي مي‌فشارند و گروه هاي معارض نيز بركناري مبارك از قدرت را خواستارند. از طرفي ، کمیته اصلی انقلاب ملی مصر ديروز پس دو روز رايزني ، تشکیل شد. "محمد سلیم اَلعَوا" عضو کمیته اصلی انقلاب ملی مصر در گفتگو با شبکه خبری العالم گفت ، هدف از تشکیل این کمیته حمایت جوانان انقلابی و قراردادن مواضع و اقدامات درچارچوبی قانونی برای مقابله با مزدوران نظام مبارک است . وي  تصریح کرد، تظاهرات  مردم در مناطق مختلف مصر تا سقوط نظام مبارک همچنان ادامه خواهد داشت. 

دراین راستا، .ایمن نور، رئیس حزب الغد و نامزد سابق انتخابات ریاست جمهوری مصر روز پنجشنبه گفت: هرگز در مذاکرات عمر سلیمان معاون رئیس جمهوری با احزاب سیاسی مشارکت نخواهم کرد و خبر بودن نام من در میان اسامی مذاکره کنندگان صحت ندارد.  جمال ناصر، سخنگوی اخوان المسلمین مصر هم در مصاحبه با خبرنگار پرس تی وی گفت ، برخی ادعا می کنند اگر حسنی مبارک رئیس جمهوری مصر کناره گیری کند، ناآرامی ها در این کشور افزایش می یابد اما این موضوع صحت ندارد.

همچنين دبيركل سازمان كنفرانس اسلامي ديروز بر لزوم پذيرش خواسته‌هاي دموکراتيک ملت‌هاي منطقه از سوي حکومت‌هاي منطقه تاکيد کرد. "اكمل‌الدين احسان اوغلو" با ابراز نگراني از وخامت اوضاع در مصر تاکيد کرد، زمان آن رسيده است كه حکومت‌هاي منطقه به خواسته‌هاي دموكراتيك ملت‌هايشان گوش فرا دهند، در غير اين صورت طوفان خشم ملت‌هايشان آنها را از پا در خواهد آورد.

 اما طي دو روز گذشته متحدان ديروز حسني مبارك كه كار وي را تمام شده مي‌بينند ، از ضرورت تغيير سريع در عرصه سياسي مصر سخن به ميان مي آورند و عملا دو رويي خود را در مقابل مردم مصر به اثبات مي رسانند. سران انگلیس ، فرانسه ، آلمان ، ایتالیا و اسپانیا روز پنج شنبه تاکید کردند انتقال قدرت در مصر باید هم اکنون آغاز شود ."كاترين اشتون " رئيس سياست خارجي اتحاديه اروپا نيز به طور جداگانه اعلام كرد: مقامات مصر مسئول عدم برگزاري تظاهرات مسالمت آميز در اين كشور هستند. به نظر مي رسد در مقطع کنوني  سران اتحاديه اروپا به اين جمع بندي رسيده اند که ادامه حکومت حسني مبارک رئيس جمهور کنوني مصر قابل ادامه نبوده و لذا براي جلوگيري از تشديد وخامت اوضاع و نيز گسترش جنبش مردم مصر خواهان کناره گيري مبارک ،هستند.

                                                                                  والسلام/  وطن خواه

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۵ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

آخرین اخبار از مصر حاکیست اوضاع در ميدان آزادی (تحرير)  قاهره که به محل تجمع مخالفان حسنی مبارک تبدیل شده، متحول گرديده و هواداران مبارک که اکثرا نيروهاي امينتي با لباس شخصي هستند، درحال افزايش هستند.

خبرنگار يورونيوز درگزارشي اعلام کرد هيچ مامور پليسي در درگيري هاي روزچهارشنبه حضور نداشت درحالي که بسياري از آنان با لباس شخصي در بين افراد هوادار مبارک مشاهده مي شدند. وي افزود: بارهادر بين اين هواداران افرادي که ظاهرا مامور امنيتي بودند به خبرنگاران مي گفتند حق فيلمبرداري و عسکبرداري ندارند.خبرنگار يورونيوز تصريح کرد آنان سپس سلاحهاي گرم خود را نشان دادند و در نهايت مجبور شدند اذعان کنند مامور پليس هستند. وي افزود: ارتش صبح چهارشنبه رفتاري عجيب و غريب داشت براي مثال سربازان ارتش چندين ورودي را به ميدان تحرير تخليه کرد و راه را براي هواداران مبارک بازگذاشت. شبکه خبري سي ان ان هم تصريح کرد لباس شخصيهايي که تظاهرات ارام مخالفان ديکتاتور مصر را در روز گذشته برهم زدند از عمال حکومتي بودند. اظهارات شاهدان نشان مي دهد هدف هواداران مبارک تسخير دوباره ميدان تحرير و رسانه اي کردن اقدامشان باشد.

مردم مصر در ۹ روز گذشته بر برکناري مبارک تاکيد مي کنند اما مبارک در دوسخنراني خود خواهان ادامه حکومت حداقل تاپايان دوران رياست جمهوري خود است اما مردم اين درخواست را نپذيرفته اند. روز چهارشنبه هواداران حکومت به قدرت نمايي پرداختند و به مخالفان مبارک حمله ور شدند. فقط در درگيري هاي ديروز ده نفر کشته و بيش از۱۵۰۰نفر زخمي شدند. بااحتساب تلفات ديروز تاکنون در ناآرامي هاي مصر ۳۵۰نفرکشته و بيش از ۳هزار نفر زخمي شده اند.

در اين حال شبکه العربيه گزارش داد: معترضان در ميدان تحرير از روحيه بالايي برخوردارند. اين شبکه افزود:اگر چه شمار طرفداران رژيم در اطراف ميدان در حال افزايش است ولي تظاهرکنندگان به آينده خوشبين هستند و از روحيه بالايي برخوردارند.مخالفان اعلام کرده اند کار مبارک را روز جمعه يکسره خواهند کرد و بعد از اقامه نماز جمعه به سمت کاخ رياست جمهوري حرکت مي کنند.

آنچه مسلم است خزيش مردمي مصر در حال نتيجه دادن بود و شايد با عدم ورود اوباش اجير شده مبارک به گردونه تحولات،  وي تاکنون سقوط کرده بود. اما دورنماي تحولات هم مثبت است و مي توان گفت مبارک حتي در صورت سرکوب مقطعي مردم،  ديگر مصري باثبات را به چشم نخواهد ديد. نکته قابل تحليل اينکه بقاي حکومت مصر بدون حمايت غرب غير ممکن است و بسياري از ناظران مصر معتقدند که در اين قيام مصري ها ،اين ارتش است که کليد حل و فصل اوضاع را در اختيار دارد.  

                                                                                                 والسلام / وطن خواه

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۴ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

تجمعات ميليوني مردم مصر در اعتراض به ادامه حکومت حسني مبارک همچنان دارد و ميليون ها مصري در چند روز گذشته در شهرهاي مختلف اين کشور از جمله اسماعيليه، اسکندريه ، قاهره  و سوئز ، همچنان اعتراضات خود را اعلام مي کنند و خواستار تغيير نظام حاکم و کناره گيري حسني مبارک هستند . موج گسترده تظاهرات که از سه شنبه گذشته در مصرآغاز شده ، تاکنون دستکم 300کشته و هزاران زخمی بر جا گذاشته است. حدود 50 گروه حقوق بشر پایان سرکوب مخالفان را در مصر خواستار شده اند.

اما درحاليكه ميليون‌ها مصري خشمگين خروج حسنی مبارك و ايادي وي را از این كشور فرياد مي‌زدند، مبارک معاون خود، عمر سليمان را مأمور مذاكره با مخالفان كرد. سلیمان بعد از اين انتصاب گفت، مبارك بر ضرورت اجراي مصوبات دادگاه مصر در زمينه شكايت‌هاي انتخاباتي در برخي مراكز تاكيد دارد. البته معاون رئیس‌ جمهور مصر ، پیشنهاد کناره‌گیری مبارک را از قدرت نيز مطرح کرد. در ادامه اين تحولات ، رئيس جمهور مصر سه شنبه شب با اشاره به اينکه در دوره آينده انتخابات رياست جمهوري نامزد اين سمت نمي شود بر تکميل اصلاحات گسترده سياسي، اجتماعي و اقتصادي در اين کشور تاکيد و گروه هاي مخالف را به ناامن کردن کشور متهم کرد. حسني مبارک در واکنش به قيام مردم مصر گفت:من دولت جديدي را با اولويت هاي جديدي تشکيل دادم که همراه با خواسته جوانان باشد. من معاون رئيس جمهوري را براي گفتگو با همه گروه هاي سياسي درباره همه نقاط اختلاف زا نظير اصلاحات سياسي و دموکراتيک و اصلاحات قانون اساسي و پارلماني براي پاسخ دادن به اين خواسته هاي قانوني و بازگشت آرامش و امنيت وثبات به کشور مکلف کردم. ولي شماري از نيروهاي سياسي هستند که اين درخواست گفتگو را رد کرده و بر برنامه هاي خود تاکيد مي کنند .

اما مردم مصر به اظهارات حسني مبارک رئيس جمهور مصر با خشم واکنش نشان دادند. وقتي مبارک گفت که براي انتخابات رياست جمهوري بعدي حضور پيدا نخواهد کرد، معترضان مصري که درميدن التحرير قاهره جمع شده بودند و اظهارات او را گوش مي کردند، مردم يکپارچه فرياد مي کردند برو ، برو. مردم مصر پس از پايان سخنان حسني مبارک کفشهاي خودشان را دراوردند که در اين کشور کاري بسيار توهين اميز است. مردم مصر مي گويند حسني مبارک پيام انها را متوجه نشده است زيرا انها مي خواهند حسني مبارک همين حالا از قدرت برود." برخي گروه هاي سياسي و شخصيت هاي مستقل در مصر نيز از رئيس جمهور اين کشور خواستند همانند فاروق اول که پس از انقلاب سال هزار و نهصد و پنجاه و دو قدرت را ترک کرد، از قدرت کناره گيري کند. در اين ميان برخي از گروه هاي سياسي در مصر معتقدند براي مبارک بهتر است که بر اساس ضمانت هايي که در خصوص عدم محاکمه وي و خانواده اش دريافت مي کند از قدرت کناره گيري کند تا قدرت به صورت آرام منتقل شود.

تلويزيون دولتي مصر اعلام کرد، مقامات ارتش اين کشور بزودي بيانيه اي کوتاه صادر مي کنند.مقامات بلند پايه نظامي ارتش مصر پيشتر با انتشار اطلاعيه اي، با بيان اينکه از خشونت عليه تظاهرکنندگان استفاده نخواهند کرد گفتند، خواسته ها و مطالبات قانوني مردم اين کشور را درک مي کنند. دراین حال، احمد فتحي رئيس مجلس خلق مصر نيز وعده داد اصلاحات قانون اساسي اين کشور در مدت هفتاد روز عملي خواهد شد.

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

انتفاضه مردم مصرعليه حسني مبارک همچنان ادامه داد ، اگرچه مبارک، رئيس جمهوري اين کشور،  دولت جديدي را معرفي کرده است.

تجمع عظیم و بی سابقه مردم مصر ضد رژیم حسنی مبارک در قاهره دیروز دوشنبه  به اوج خود رسید و با وجود حضور گسترده تانک ها و تجهیزات نظامی در خیابان ها ، مردم بدون واهمه همچنان به صفوف تظاهرکنندگان می پیوندند. دولت جديد مصرعصر ديروز طي يك مراسم با حضور حسني مبارك معرفي شد واحمد شفيق ،نخست وزير و ديگر اعضاي کابينه جديد در مقابل مبارك سوگند ياد كردند. براساس گزارش ها، در ترکيب دولت جديد ، محمود وجدي به عنوان وزير جديد کشورمعرفي شده وجانشين حبيب ابراهيم العادلي گرديده  که سياست هايش در مقابله با تظاهر کنندگان ضد دولتي مورد انتقادات گسترده قرار گرفته بود. دراين حال، احزاب مخالف از جمله مهمترين حزب مخالف يعني جنبش اخوان المسلمين مخالفت خود را درباره دولت جديد حسني مبارك كه در پي تظاهرات مردمي و اعتراضات عمومي تشكيل داده،اعلام کردند.

اما نکته حائز اهميت اينکه  احزاب سياسي مخالف دولت مصرنيز بر سر اينكه در دولت بعد از مبارک ، چه كسي رهبري را به دست بگيرد، اختلاف نظر دارند. احزاب سياسي كه ساليان سال از كشاندن مردم به خيابان ها ناتوان بودند ،هم اكنون در تلاشند تا خود را به ان ها ملحق كنند و فضايي براي سياستمداران حرفه اي ايجاد كنند تا در  شكل دهي اينده نزديك مصر نقش ايفا كنند. البته برخي از احزاب مصري از قدرت فاصله گرفته اند كه از جمله اين احزاب مي توان به حزب التجمع و حزب اَلوَفْدْ اشاره كرد. در ميان مخالفان حرفه اي دولت مصر دو اسم بيش از ديگران به چشم مي  خورد . محمد البرادعي سياستمداري كه تازه به مصر بازگشته و خود را به عنوان رئيس نظام انتقالي كه  جايگزين نظام كنوني مصر مي شود ، جلوه داده است واخوان المسلمين به رهبري محمد بديع که از حمايت گسترده مردم برخوردار است . اخوان المسلمين با هرانگيزه و برنامه اي كه داشته  باشند به عنوان نيرويي كه در ميان مردم طرفدار دارند مطرح هستند. ايمن نور ، موسس حزب اَلْغَد (فردا ) نیز به صورت ضمني با رياست البرادعي بر دولت انتقالي مخالفت كرده ودر گفتگو با شبكه تلويزيوني بي بي سي عربي اظهار داشت درخصوص  اينكه البرادعي رياست دولت انتقالي را به دست بگيرد ما به نفع يا بر ضد وي موضعي اتخاذ نخواهيم کرد. وي در ادامه افزود ما هم اكنون از فرد خاصي سخن نمي گوئيم بلكه از كميته اي سخن مي گوئيم كه در ان نمايندگان كليه جناح ها حضور داشته باشند .

دراین حال ، روزنامه قطري "العرب "  به نقل از مقامات مسئول مصري اعلام كرد كه اقدامات سياسي متعددي به منظور فرار امن "حسني مبارك " طي چند روز آتي صورت گرفته و قرار است "عمر سليمان " معاون وي زمام امور اين رژيم را برعهده بگيرد. بر این اساس ، گمانه زنی ها از فرار مبارک به دو كشور عربستان  و یا انگليس حکایت دارد که در اولويت براي پناه دادن به مبارك هستند.  روزنامه انگليسي "تايمز " نيز دراین باره نوشت كه دو تن از مقامات مسئول ارشد امنيتي مصر از حسني مبارك خواسته‌اند كه از دولت كناره‌گيري كند تا از اين طریق ، بهانه اعتراض‌هاي مردمي در مصر را از مردم بگیرد . اين روزنامه انگلیسی  به نقل از يك مقام مسئول مصري نوشت كه ژنرال "عمر سليمان " 74 ساله، رئيس سازمان اطلاعات مصر كه از یکشنبه 31 ژانویه زمام معاونت رياست‌جمهوري را برعهده گرفته و "مشير محمد حسين طنطاوي " وزير دفاع اين كشور در حال رايزني با مبارك درباره خروج يا باقي‌ماندن وي در مصر هستند. به گفته شاهدان عيني از پايتخت مصر، هم اکنون واحدهاي ارتش در نقاط حساس شهر مستقر هستند واما از ديروز دوشنبه و با ورود ماموران پليس ضد شورش به ميدان تحرير در قاهره، خودروهاي نظامي مستقر در اين محل به حاشيه ميدان انتقال يافته اند.

اما مقامات ارتش مصر شامگاه دوشنبه تاكيد كردند كه در مقابل مردم از قوه قهريه استفاده نخواهند كرد . سخنگوي ارتش مصر در بيانيه رسمي كه در تلويزيون دولتي اين كشور منتشر شد بر حق قانوني ملت مصر تاكيد كرد. بنابراين گزارش، ارتش مصر اعلام كرد، خواسته هاي مردم مصر را كه از يك هفته پيش در خيابان هاي اين كشور عليه دولت تظاهرات مي كنند، قانوني مي‌داند. ارتش مصر در پيامي خطاب به مردم مصر اعلام كرد ارتش خواسته‌هاي مردم بزرگ مصر را قانوني مي‌داند و به استفاده از زور عليه مردم مصر مبادرت نخواهد كرد. بنابر اين گزارش، بسياري از تحليل‌گران نيروي نظامي ارتش مصر را آخرين سنگر مقاومت مبارك در مقابل خواسته‌هاي مردم مصر براي كنار رفتن از حكومت و سركوبي اين جنبش مي‌دانند. اين كارشناسان اعتقاد دارند، قطع حمايت ارتش از دولت مبارك به معناي سقوط وي است. لازم به ذكر است تاكنون هيچ برخوردي بين نيروهاي ارتش مصر (نه پلیس ) و معترضان به وجود نيامده و مردم با آغوش باز از نيروهاي ارتش مصر در خيابان ها استقبال كرده‌اند. درگیری هاي مردم معترض با نیروهای امنیتی مصر درهفت روز اخیر تاکنون 150 کشته و صدها زخمی بر جا گذاشته است.

هم اکنون (سه شنبه) مردم شهرهای مختلف مصر بویژه قاهره، اسکندریه، و سوئز با وجود قانون منع رفت و آمد همچنان در خیابانها حضور دارند و بر ادامه اعتراضات تا برکناری نظام حسنی مبارک تاکید می کنند. در بسیاری از شهرها و مناطق مصر تعدادی از نیروهای پلیس و نظامی به صفوف مردم پیوسته اند.

آنچه مسلم است بار ديگر،‌ ديواري در سمت ديگر درياي مديترانه در حال فروريختن است؛ ديواري نامرئي اما فراگير كه سلاح اصلي حكومت‌هايي با مشروعيت متزلزل است. اين ديوار‌، ديوار ترس است. ديوار ترس در كشورهاي عربي در حال فرو ريختن است؛‌ ترسي كه از استبداد نظام‌مند و از همه رده‌هاي حكومت سلطنتي به وجود آمده است‌؛ ترسي كه از پليس و نظام قضائي حكومت‌هاي سلطنتي نشات مي‌گيرد؛‌اين ديوار ابتدا در تونس و در مواجهه با حملات خشمگينانه مردمي فروريخت كه سال‌هاي طولاني تحقير شده بودند و ناگهان تصميم گرفتند كه ديگر سرنوشتي كه بر آنها تحميل شده بود را نپذيرند.روز جمعه 28 ژانويه نيز ديوار ترس در خيابان‌هاي قاهره‌، اسكندريه و سوئز فرو ريخت تا يك بار براي هميشه نشان داده شود كه مردم مصر نمي‌خواهند به منفعل بودن محكوم باشند. اما با وجود اين‌، قدرت‌هاي غربي بيهوده نسبت به تكرار تجربه بد انقلاب 1979 (1357) در ايران كه يك كشور دوست را به دشمن آنها تبديل كرد نگران هستند.

علي الحال، آخرین اخبار و تحلیل ها حاکی از این است که مبارک با تکیه بر قدرت سرکوبگر امنیتی به زورخواهد توانست تا اواخر این هفته دوام آورد. بدون شک تظاهرات میلیونی امروز مردم مصر در سرنگوني مبارک نقش تعیین کننده ای خواهد داشت.

روزگاری سرشاراز شادمانی و تندرستی برای شما عزیزان  آرزو می کنم.

وطن خواه

+  نوشته شده در  ۱۳۸۹/۱۱/۱۲ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

اسدالله خان گرانمایه

ساخت باغ ملی (پارک قدس)

نیمه شعبان

تیم فوتبال دبیرستان دهه ۵۰

+  نوشته شده در  ۱۳۸۸/۰۱/۰۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
به کوشش آقای محمدتقی معینیان

١-هنگام ازدواج بیشتر با گوش هایت مشورت كن تا با چشم هایت. (ضرب المثل آلمانی)
٢ - مردی كه به خاطر”پول” زن می گیرد، به نوكری می رود. (ضرب المثل فرانسوی)
۳- لیاقت داماد، به قدرت بازوی اوست. (ضرب المثل چینی)
۴- زنی سعادتمند است كه مطیع ”شوهر” باشد. (ضرب المثل یونانی)
٥- زن عاقل با داماد ”بی پول” خوب می سازد. (ضرب المثل انگلیسی)
٦- زن مطیع فرمانروای قلب شوهر است. (ضرب المثل انگلیسی)
٧- زن و شوهر اگر یكدیگر را بخواهند در كلبه ی خرابه هم زندگی می كنند. (ضرب المثل آلمانی)
٨ - داماد زشت و با شخصیت به از داماد خوش صورت و بی لیاقت. (ضرب المثل لهستانی)
٩- دختر عاقل، جوان فقیر را به پیرمرد ثروتمند ترجیح می دهد. (ضرب المثل ایتالیایی)
١٠ -داماد كه نشدی از یك شب شادمانی و عمری بداخلاقی محروم گشته ای.(ضرب المثل فرانسوی)
١١- دو نوع زن وجود دارد؛ با یكی ثروتمند می شوی و با دیگری فقیر. (ضرب المثل ایتالیایی)
١٢- در موقع خرید پارچه حاشیه آن را خوب نگاه كن و در موقع ازدواج درباره مادر عروس تحقیق كن. (ضرب المثل آذربایجانی)
١٣- برا ی یافتن زن می ارزد كه یك كفش بیشتر پاره كنی. (ضرب المثل چینی)
١٤- تاك را از خاك خوب و دختر را از مادر خوب و اصیل انتخاب كن. (ضرب المثل چینی)
١٥- اگر خواستی اختیار شوهرت را در دست بگیری اختیار شكمش را در دست بگیر. (ضرب المثل اسپانیایی)
١٦- اگر زنی خواست كه تو به خاطر پول همسرش شوی با او ازدواج كن اما پولت را از او دور نگه دار. (ضرب المثل تركی)
١٧- ازدواج مقدس ترین قراردادها محسوب می شود. (ماری آمپر)
١٨- ازدواج مثل یك هندوانه است كه گاهی خوب می شود و گاهی هم بسیار بد. (ضرب المثل اسپانیایی)
١٩- ازدواج، زودش اشتباهی بزرگ و دیرش اشتباه بزرگتری است. (ضرب المثل فرانسوی)

٢٠- ازدواج كردن وازدواج نكردن هر دو موجب پشیمانی است. (سقراط)
٢١- ازدواج مثل اجرای یك نقشه جنگی است كه اگر در آن فقط یك اشتباه صورت بگیرد جبرانش غیر ممكن خواهد بود. (بورنز)
٢٢- ازدواجی كه به خاطر پول صورت گیرد، برای پول هم از بین می رود. (رولاند)
٢٣- ازدواج همیشه به عشق پایان داده است. (ناپلئون)
٢٤- اگر كسی در انتخاب همسرش دقت نكند، دو نفر را بدبخت كرده است. (محمد حجازی)
٢٥- انتخاب پدر و مادر دست خود انسان نیست، ولی می توانیم مادر شوهر و مادر زنمان را خودمان انتخاب كنیم. (خانم پرل باك)
٢٦- با زنی ازدواج كنید كه اگر ”مرد” بود، بهترین دوست شما می شد. (بردون)
٢٧- با همسر خود مثل یك كتاب رفتار كنید و فصل های خسته كننده او را اصلاً نخوانید. (سونی اسمارت)
٢٨- برای یك زندگی سعادتمندانه، مرد باید ”كر” باشد و زن ”لال”. (سروانتس)
٢٩- ازدواج بیشتر از رفتن به جنگ”شجاعت”می خواهد. (كریستین)
٣٠- تا یك سال بعد از ازدواج، مرد و زن زشتی های یكدیگر را نمی بینند. (اسمایلز)
٣١- پیش از ازدواج چشم هایتان را باز كنید و بعد از ازدواج آنها را روی هم بگذارید. (فرانكلین)
٣٢- خانه بدون زن، گورستان است. (بالزاك)
٣٣- تنها علاج عشق، ازدواج است. (آرت بوخوالد)
٣٤- ازدواج پیوندی است كه از درختی به درخت دیگر بزنند، اگر خوب گرفت هر دو ”زنده” می شوند و اگر ”بد” شد هر دو می میرند. (سعید نفیسی)
٣۵- ازدواج عبارتست از سه هفته آشنایی، سه ماه عاشقی، سه سال جنگ و سی سال تحمل! (تن)
٣٦- شوهر ”مغز” خانه است و زن ”قلب” آن. (سیریوس)
٣٧- عشق، سپیده دم ازدواج است و ازدواج شامگاه عشق. (بالزاك)
٣٨- قبل از ازدواج درباره تربیت اطفال شش نظریه داشتم، اما حالا شش فرزند دارم و دارای هیچ نظریه ای نیستم. (لرد لوچستر)
٣٩- مردانی كه می كوشند زن ها را درك كنند، فقط موفق می شوند با آنها ازدواج كنند. (بن بیكر)

٤٠- با ازدواج، مرد روی ٢٠- ازدواج كردن وازدواج نكردن هر دو موجب پشیمانی است. (سقراط)

+  نوشته شده در  ۱۳۸۷/۱۰/۲۱ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

 
Sohrab - Golestaneh (near kashan)

سكوت ، بند گسسته است.
كنار دره، درخت شكوه پيكر بيدي.
در آسمان شفق رنگ
عبور ابر سپيدي.

نسيم در رگ هر برگ مي دود خاموش.
نشسته در پس هر صخره وحشتي به كمين.
كشيده از پس يك سنگ سوسماري سر.
ز خوف دره خاموش
نهفته جنبش پيكر.
به راه مي نگرد سرد، خشك ، تلخ، غمين.

چو مار روي تن كوه مي خزد راهي ،
به راه، رهگذري.
خيال دره و تنهايي
دوانده در رگ او ترس.
كشيده چشم به هر گوشه نقش چشمه وهم:
ز هر شكاف تن كوه
خزيده بيرون ماري.
به خشم از پس هر سنگ
كشيده خنجر خاري.

غروب پر زده از كوه.
به چشم گم شده تصوير راه و راهگذر.
غمي بزرگ ، پر از وهم
به صخره سار نشسته است.
درون دره تاريك
سكوت بند گسسته است.

Sohrab`s Monument - 21 octob5
آفتاب است و، بيابان چه فراخ!
نيست در آن نه گياه و نه درخت.
غير آواي غرابان، ديگر
بسته هر بانگي از اين وادي رخت.

در پس پرده‌يي از گرد و غبار
نقطه‌يي لرزد از دور سياه:
چشم اگر پيش رود، مي‌بيند
آدمي هست كه مي‌پويد راه.

تنش از خستگي افتاده ز كار.
بر سر و رويش بنشسته غبار.
شده از تشنگي‌اش خشك گلو.
پاي عريانش مجروح ز خار.

هر قدم پيش رود، پاي افق
چشم او بيند دريايي آب.
اندكي راه چو مي‌پيمايد
مي‌كند فكر كه مي‌بيند خواب.

فهرست كامل منظومه ها و اشعار سهراب سپهري

+  نوشته شده در  ۱۳۸۷/۰۷/۱۵ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

 سلام

براساس اطلاعات منابع خبري ، شورای محترم شهر وزوان درصدد است 800 هکتار از اراضی شرقی حوزه آبخیز ( دشت میمه – وزوان ) را به مجتمع دام و صنعت " اوشن " جهت پرورش نوعي خرگوش به نام آنغوره واگذار کند.

در پي انتشار اين خبر، مقالات و پيام هايي از دوستان دريافت کردم. جناب آقاي معينيان از صاحب نظران در اين زمينه بااستناد به دانسته هاي خود متذکر شدند مخالفت با اصل طرح و سرمايه گذاري در منطقه کار شايسته اي نيست .

معينيان افزود: واگذاری 800 هکتار از اراضی مستعد برای استقرار و گسترش صنعت در منطقه ( آنهم منطقه ای که در نظر است مجتمع پتروپالایشگاهی و انشاا... در آینده  صدها کارخانه کوچک و بزرگ جانبی احداث و به یک منطقه ویژه اقتصادی – صنعتی تبدیل شود ) ،  تصمیم مناسبي نيست.

اما درپي اين تحولات مجتمع دام و صنعت اوشن  نيز دلايل مستند خود را براي سرمايه گذاري به وب نوشت ميمه اي ها ارسال نمود و از آنجاکه شعار وب جريان آزاد اطلاع رساني درچهارچوب قانون است، مسئول وب چکیده آن را منتشر مي سازد. درابتدا نگاهي اجمالي به موضوع پرورش خرگوش آنقوره :

خرگوش آنقوره ، حیوانی است بسیار آرام و نجیب که در داخل قفسهای 70×70 سانتی متری چند طبقه جهت تولید پشم و گوشت ، پرورش و نگهداری می شوند . پشم تولیدی این حیوان در صنعت ژاکت بافی مورد استفاده قرار می گیرد و دارای اصیت بسیار جالبی است به نحوی که در زمستان باعث گرم شدن بدن و در تابستان باعث خنک شدن بدن می شود . به همین علت پشم این حیوان بسیار گران است .

علاوه بر پشم ، گوشت این حیوان نیز که بعد از دو سال به مسلخ می رود قابل مصرف است و در خارج از کشور خریدارانی دارد . قبلاً از روده این حیوان هم برای نخ جراحی استفاده می شد.

الياف خرگوش آنقوره با توجه به زير دست نرم و تغييرات بسيار كم قطر در طول تار و ظرافت بالا ، اخيرا در ايران مورد توجه قرار گرفته است و به منظور پرورش خرگوش آنقوره و توليد الياف آن و ايجاد صنايع جنبي مربوط بهآن از قبيل توليد نخ و پارچه ، وزارت جهاد سازندگي اقدام به وارد نمودن اين نژاد از خرگوش در سال 1368 كرده است . مطالعه روي خواص فيزيكي ، مكانيكي و ساختماني اين الياف نظير طول ، ظرافت ، استحكام وازياد طول تا حد پارگي ، مورفولوژي سطح ، شكل سطح مقطع و ميزان تموج ( تجعد ) ، اطلاعات اوليه را جهت پيش بيني رفتار ريسندگي اين الياف را ارزش در نساجي بدست مي دهد . اين مطالعه امكان ارزيابي تاثير شرايط پرورش خرگوش آنقوره در كشور را بر خواص مختلف الياف آن از جمله طول و ظرافت را نشان مي دهد. در اين تحقيق خواص فيزيكي و مكانيكي الياف خرگوش آنقوره كه در توليد و در ريسندگي مورد نظر هستند و همچنين خواص سطحي الياف ، سطحمقطع و مدولاي آن توسط ميكروسكوپ نوري و ميكروسكوپ الكتروني مورد مطالعه قرار گرفت و نهايتا اين خواص با خواص الياف پشم مرينوس مقايسه گرديد. پس از مطالعه خواص الياف ، قابليت ريسندگي الياف و رفتار مكانيكي آنها در حين مراحل مختلف ريسندگي با توليد نخ هاي نمونه مورد بررسي قرار گرفت . اين مطالعات نشان مي دهند كه اين الياف كيفيت طول و ظرافت خود را در مراحل مختلف ريسندگي حفظ مي كنند . اين الياف داراي مدولاي نردباني بوده و بعضا داراي چند مدولا مي باشند . منحني بدست آمده از رفتار تنش - كرنش الياف خرگوش آنقوره نشان مي دهد كه استحكام تا حد پارگي الياف بالاتر از استحكام الياف پشم مرينوس بوده ولي ازدياد طول تا حد پارگي آنها كمتر از الياف پشم مرينوس مي باشد . همچنين تعداد فلس ها در سطح تار و ميزان تموج الياف خرگوش آنقوره كمتر از الياف پشم مرينوس است . بررسي رفتار مكانيكي و ميزان درگيري الياف در حين مراحل مختلف ريسندگي و همچنين عوامل موثر بر ريزش الياف بعنوان يك پديده مهم در جريان ريسندگي ، چگونگي تاثير خواص اين الياف را بر قابليت ريسندگي آن نشان مي دهد.

زنجیره خرگوش پشمی :

شروع از خرید مادر و پدر خرگوش پشمی ازخارج از کشور و جفت گیری و تولید خرگوش پشمی تا سقف سیصد و شصت هزار قطعه افزایش تولید خواهیم داشت و تا 5/2 سال از کلیه خـــــــــرگوشهای پشمی نگهداری کرده و هر دو ماه یک بار پشم آنها چیده می شود و پشم حاصله درجه بندی شده و به واحد ریسندگی انتقال و سپس ريسیده و به نخ خام و کاموا تبدیل خواهد شد و به خارج از كشور صادر می گردد و آماده برای البسه زیر مردانه خواهد گردید .
پس ازگذشت 5/2 سال ازنگهداری خرگوشها ‘ پیرها کشتار و پوست آنها در واحد دباغی ، به چرم تبدیل می گردد و گوشت باقی مانده از کشتار به واحد تبدیل ضایعات انتقال و به پودر گوشت خرگــوش بــــــــرای مصــــــرف در خوراک دام تبدیل خواهد شد .
و روده آن به تولیدی های داخلی و یا خارجی که روده را به نخ جراحی برای مصارف انسانی تبدیل می کنند فروخته خواهد شد و ناخن آنها که هر دو ماه یک بار چیده خواهد شد برای ساخت ابزار دوسو و چهارسو که مورد مصرف در کارهای امثال کامپیوتر را دارد استفاده و ساخته می شود و ادرارخرگوشها تجزیه و برای مصارف شیمیائی استفاده می گردد و مدفوع آنها برای مصارف کشاورزی مورد استفاده قرارخواهد گرفت .
البته در کل پروژه واحدهای دیـــــــــــگری که در درآمدهای جنبی ‘ نقش بسیار مهمی را دارند وجود دارد که شامل محصولات بدست آمده از درختکاریهـــــــای انجام شده از قبیل : پسته ، بادام ، گردو ، و میوه جات و هم چنین گل وگیاهان تزئینی می باشد .
ظرفیت واحدهای این زنجیره که در دنیا بزرگترین می باشد بقرار زیر است :
الف : نگهداری و پرورش خرگوش آنغوره پشمی درسال -/360.000 قطعه
ب : پشم خالص خرگوش آنغوره درجه بندی نشده در سال -/432,000 کیلوگرم
ج : تولید نخ خام برای البسه زیر مردانه در سال -/600,000 کیلوگرم
د : روده خرگوش در سال -/360,000 عدد
هـ : پوست دباغی شده در سال -/360,000 عدد
و : ناخن بدست آمده در سال -/129,600 کیلوگرم
ز : پودرگوشت خرگوش حاصل از ضایعات و گوشت خرگوش درسال با احتساب 60% از 5/3 کیلوگرم وزن هرسر خرگوش -/756,000 کیلوگرم

از الياف خرگوش آنغوره در نساجی لوکس استفاده می شود. امروزه کشور چين با پرورش حدود 8 ميليون خرگوش آنغوره سالانه قريب به 8 تن آنقوره توليد می کند که 90 درصد توليد جهانی است.فرانسه ، ترکيه،استراليا، آلمان و زلاندنو مابقی کشورهايی هستند که آنغوره توليد می کنند.  

 معرفي مجتمع دام و صنعت اوشن

اين مجتمع با تلاشهای پربار بانی و بنیان گذار آن  آقای سعید صدریه توانسته با همت و کوشش والای خود برای طرحی عظیم و ملّی ، نظر سرمایه گذار خارجی را بعنوان فاینانسر ، جلب نماید که در این راستا مبلغ یک سوم  هزینه های پروژه 200 میلیون دلاری طرح را که 70 میلیون دلار می باشد برای راه اندازی فاز اول پروژه ، تامین نماید.
پیگیریهای دوازده ساله و نامه نگاریها و مکاتبات بیشمار با مسئولین ومراجع محترم و ارزشمند رده بالای کشور توانست ایشان را به اهداف مطلوب اجراء و احداث مجتمع مطروحه برساند.

این پروژه در بخش دام و طیور موافقت اصولی های پرورش مرغ گوشتی به ظرفیت -/2.500.000 قطعه درهردوره که در سال سیزده ونیم دوره خواهد بود و پرورش و نگهداری خرگوش پشمی آنقوره به ظرفیت -/360.000 قطعه درسال را دار میباشد .
این طرح جامع در قالب یک مجتمع بزرگ زنجیره ای همراه با بخش کشاورزی است که کلاّ دارای هشت واحد مجزاء  شامل ( پرورش و نگهداری مرغ مادرگوشتی ، کشتارگاه طیور , پرورش مرغ گوشتی ، جوجه کشی ، سردخانه دو مداره ، فاست فود ،  پرورش و نگهداری خرگوش پشمی  , صنایع تبدیلی پودرگوشت خرگوش ، ریسندگی پشم خرگوش  ، دباغی پوست خرگوش ) می شود که در واقع زنجیرهایی از حلقه های تولید برای پیاده کردن چنین پروژه ای عظیم و ملّی نگرشی وسیع برتوسعة بخش دامپروری کشور خواهد بود .
سالها بررسی ، مطالعه و کسب تجربه در این زمینه و بازدید از فارمهای مشابه در کشور های خارجی منجر به طراحی و برنامه ریزی چنین پروژه ای گردیده است .
از سال 1373 اقدامات اولیه جهت اجرای پروژه با هزینه های بسیار وبا بکارگیری متخصصین مجرب شروع و با حمایت دولت جمهوری اسلامی ایران به سرانجام رسید.
باحضور حمایت های بیدریغ نهاد ریاست جمهوری با ریاست محترم جمهور، جناب آقای دکتر احمدی نژاد درخواست ما اجابت یافته و موضوع ازطریق معاونت محترم اجرائی ریاست جمهور ، جناب آقای دکتر سعیدلو به مسئولین محترم وزارت جهاد کشاورزی ارجاع گردید .
این پروژه عظیم و ملّی به دلیل مجتمع بودن و وسعت و کارکرد خود با توجه به زنجیره بودن ، حداقل به زمینی با وسعت 800 هکتار نیازمند می باشد که در استان اصفهان تلاشهای بسیاری برای شناسایی اراضی مناسب که بتواند به عنوان محل اجرای پروژه انتخاب شود ، انجام گردیده .درحال حاضر زمین مطلوب در منطقه ميمه  اصفهان در نظر گرفته شده است.
کلیه ماشین آلات , قفسهای پرورش و تجهیزات و ادوات مورد نیاز پروژه مورد بررسی بسیار قرارگرفته و بهترین ها را در برای پروژه مطروحه به اختیار خواهیم گرفت تا به عنوان الگوی توسعه جهت طرحهای مشابه قابل مطرح باشد.

...........................................................                                                    

يک نکته:

سرمايه گذاران آماتور در زمينه پرورش خرگوش آنغوره مي گويند خرگوشي كه مي بايست در طول يکسال كلي پشم توليدكند فقط يكي دو سانتيمتر پشم دارد و در عوض فقط چاق مي شود. مدافعان طرح هم برعکس معتقدند سالانه حدود يک کيلوگرم الياف مرغوب انغوره توليد می شود . قضاوت با کارشناسان!

 

 اصل مقاله آقای معینیان

+  نوشته شده در  ۱۳۸۷/۰۶/۱۶ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

روستای باصفای جوینان 

     

        

+  نوشته شده در  ۱۳۸۷/۰۵/۰۳ساعت   توسط علی وطن خواه   | 

ورودی شهر میمه

مرحوم حسينيان يکي از سادات ساکن در روستاي ازان بود که حدود 70 سال به عنوان خادم حرم مطهر امامزاده سيد صالحه خاتون (ع) در اين بارگاه مقدس خدمت نمود و از تخريب اين مکان مذهبي و مقدس جلوگيري و در چند مرحله نيز در حد توان اقدام به بازسازي ابنيه و مستحدثات آن نمود. اين سيد نوراني و دوست داشتنتي به تأسي از جد بزرگوارش فردي بسيار خوش برخورد، انسان دوست ، مهمان نواز و مهربان بود و در نزد اهالي بخش ميمه داراي محبوبيت زيادي بود به نحوي که بعد از گذشت حدود 40 سال از فوت وي هنوز از ذهن مؤمنين و دوستداران امامزاده سيد صالحه خاتون (ع) (سيد محتشم ازاني) محو نشده است.

 

سردر شرقی مسجد جامع میمه

و محرم رسید.....................

+  نوشته شده در  ۱۳۸۶/۱۰/۱۷ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
تصاویری که منتشر می شود خلاصه ای از مجموعه تصاویر کتاب میمه شهری ناشناخته درحاشیه کویر اثر آقای محمدتقی معینیان  می باشد که ایشان لطف کردند و در اختیار بنده قراردادند و خواهش من از دوستان اینست که در صورت استفاده از تصاویر در وبلاگ و.. ،  منبع انتشار تصاویر یعنی همین وبلاگ را ذکر کنند. این درحقیقت به خاطر تعهد اخلاقی من به صاحبان تصاویر و آقای معینیان و نیز تعهد شما به اقدام فرهنگی من است . متشکرم .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ظل السلطان- حاکم بلوکات اصفهان و میمه و جوشقان

و دستگیری یک راهزن

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

دستگیری و اعدام راهزنان

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مسجد جامع میمه

  

 

 

 

 

 

 

 

دبیرستان میمه

 

 

 

 

 

 

 

 

سپاه دانش

 

 

 

 

 

 

 

 

 

دیدار احتمالاپهلوی دوم  از یک اداره میمه

  

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح باغ ملی

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح شهرداری

  

 

 

 

 

 

 

 

 

جمعی ازاهالی میمه

 

 

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح اداره ثبت

 

 

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح احتمالابخشداری

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مرحوم اقاصدر

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح پاسگاه

 

 

 

 

 

 

 

دیدار شاهزاده صاحبقرانی با پهلوی دوم

 ادامه دارد......

 

+  نوشته شده در  ۱۳۸۶/۰۲/۲۹ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
 تصاویری که منتشر می شود خلاصه ای از مجموعه تصاویر کتاب میمه شهری ناشناخته درحاشیه کویر اثر آقای محمدتقی معینیان  می باشد که ایشان لطف کردند و در اختیار بنده قراردادند و خواهش من از دوستان اینست که در صورت استفاده از تصاویر در وبلاگ و.. ،  منبع انتشار تصاویر یعنی همین وبلاگ را ذکر کنند. این درحقیقت به خاطر تعهد اخلاقی من به صاحبان تصاویر و آقای معینیان و نیز تعهد شما به اقدام فرهنگی من است . متشکرم .

 

 

 آقای معینیان

 

 

( شرح کلی تصاویر زیر در کتاب آقای معینیان  مبسوط و کامل آمده است )

 تصاوير شخصيت هاي ميمه قديم - ( روح و روانشان شاد)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 اسدا... خان گرانمایه (معروف به آقا اسد)
مرحوم گرانمایه یکی از خوانین و عمده مالکان شهر میمه بود که برای  عمران و آبادانی این شهر تلاش  فراوان کرد و در سال های قحطی و خشکسالی های پی درپی ، حضور و کمک های او در شهر میمه نقش به سزایی در فقرزدایی و ایجاد امنیت در منطقه داشت.
در زمان بازدید پهلوی اول از شهر میمه ، وی در منزل گرانمایه شب رابه صبح رساند و به رسم یادگار ردای خود را به اسدالله خان  هدیه داد.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مرحوم میرزا بزرگ خردمند و فرزندش مرحوم صدر خردمند
دو تن از بزرگان و افراد ذی نفوذ شهر میمه که در زمان حیات خود در منطقه به عنوان  چهره هایی سرشناس مطرح و مورد احترام مردم بودند. این دو مرحوم در برگزاری مراسم تعزیه خوانی و شبیه خوانی و رونق این مراسم مذهبی در شهر میمه نقش به سزایی داشتند.

  

حاج قیصرخان گرانمایه
مرد بزرگواری که طی 80 سال عمر پربرکت خود عامل عمران و آبادانی شهر میمه بود.  این انسان متدین ، مومن ، خیر ، باتدبیر و باکیاست ، شهر میمه را که می رفت تا در روستا جوشقان قالی هضم گردد از سراشیبی نابودی و زوال نجات داد و انصافاً شهر میمه مدینت و عمران و آبادانی خویش را مدیون زحمات و تلاش های این مرد بزرگوار و برادرش مرحوم حاج ناصر خان گرانمایه است.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

قیصرخان دردیدار با فرمانده توپخانه اصفهان

 

 

 

 

 

 

 

آقانعمت الله موسوی زاده

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مرحوم حاج حسین نعمت اللهی (معروف به آقا حسین اصفهانی)
یکی از تجار اصفهان که حدود 18 سال در شهر میمه سکونت داشت از خدمات این مرحوم می توان احداث اولین کارگاه قالی باقی (به شکل صنعتی ) و رواج قالی بافی در شهر و دهات بخش میمه ، احداث اولین آسیاب برقی ، احداث بنای عظیم کارگاه تولید یخ (یخچال مخروبه فعلی) را نام برد. وی اولین کارخانه برق  رانیز به میمه آورد و چندین باب مغازه در میمه احداث کرد.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مرحوم دکتر صاحبقرانی بنیان گذار درمانگاه شهر میمه
وی یکی از پزشکان مومن ، حاذق و مردم دوست بود که حدود چهار سال با تمام وجود درخدمت مردم شهر میمه و روستای تابعه بود.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

پهلوی دوم وشاهزاده صاحبقران ازاهالی قاسم آباد

شاهزاده مهدی قلی خانی صاحبقرانی
مرحوم صاحبقرانی یکی از صاحب منصبان منطقه میمه در زمان پهلوی دوم بود وی در مدت خدمت ، استاندار استان های قزوین ، فارس ، مازندران ، و فرماندار شهرهای شیراز ، زنجان و کرمانشاه بود.
مرحوم صاحبقرانی برخلاف منش حکومت فاسد و طاغوت صفت پهلوی ، فردی متدین و انسان دوست بود که در زمان صدارت خود برای استخدام  اهالی شهرهای میمه ، وزوان ، خسروآباد و قاسم آباد در ادارات و دوایر دولتی منطقه تلاش فراوان کرد..
در تصویر مرحوم صاحبقرانی به همراه پهلوی دوم ، پادشاه اردن و هویدا دیده می شود.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

شاهزاده صاحبقرانی از دوستان نزدیک پهلوی دوم بود و مدتی استاندار فارس بود

 

 

 

 

 

 

 

 

 

شاهزاده صاحبقرانی وپادشاه مراکش

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح یک اداره در میمه

 

 

 

 

 

 

 

 

 

اولین شهردار میمه

 

 

 

 

 

 

 

 

افتتاح بخشداری (احتمالا)

 

ادامه دارد ............................................

 

+  نوشته شده در  ۱۳۸۶/۰۲/۲۳ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
امروز  دوكليپ با تصاوير جديدتر ساختم. يكي درباره ميمه و ديگري درباره شهداي ميمه .فكركنم ارزش ديدن داشته باشد. قضاوت با شما. من مدعي نيستم ....

كليپ ها در انتهاي همين صفحه قرار دارد .شايد با اينترنت خانگي كمي لود شدن  آن وقت بگيرد.اگر هم لود شد ، بگذارید تا آخر یکبار نوار قرمز لود،  پرشود. بعد یکبار دیگر ببینید.

 ممكنست حتي با موزيك وبلاگ درهم اميخته شود چون هر دو كليپ موزيك دارد. براي اينكار يا روي صفحه كليپ ، روي تصوير بلندگو كليك كنيد و صدا را ببنديد و يا كليپ را از سرویس youtupe بگیرید. برای راحتی کار شما ادرس  کلیپ ها راهم دراینجا لینک می دهم.

میمه شهر قدیمیان من (2)

شهدای میمه

اگر دوست دارید کلیپ ها رابرای خود داشته باشید ان ها را shareکنید.برای اینکار در گوشه سمت راست پائین کلیپ کلمه shareرابزنید و در کادر بزرگتر ادرس ایمیل خود را و درکادر پائین اسم کلیپ راوارد و در انتها ارسال کنید .

 

+  نوشته شده در  ۱۳۸۶/۰۲/۱۲ساعت   توسط علی وطن خواه   | 
قول داده بودم تصویر میرزا حسن صدرالاسلام رضی الله عنه  را منتشر کنم  . این مهم به کمک دوست عزیزم آقای فخریان محقق شد، به همین خاطر از ایشان متشکرم .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+  نوشته شده در  ۱۳۸۶/۰۲/۱۰ساعت   توسط علی وطن خواه   |